ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων | 1 Ricòrdati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera la nostra umiliazione. |
2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις | 2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. |
3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι | 3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. |
4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν | 4 La nostra acqua beviamo a pagamento, dobbiamo acquistare la nostra legna. |
5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν | 5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati, siamo sfiniti, non c’è per noi riposo. |
6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων | 6 All’Egitto abbiamo teso la mano, all’Assiria per saziarci di pane. |
7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν | 7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. |
8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων | 8 Schiavi comandano su di noi, non c’è chi ci liberi dalle loro mani. |
9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου | 9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane, minacciati dalla spada del deserto. |
10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου | 10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. |
11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα | 11 Hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. |
12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν | 12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. |
13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν | 13 I giovani hanno girato la mola, i ragazzi sono caduti sotto il peso della legna. |
14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν | 14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani le loro cetre. |
15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων | 15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. |
16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν | 16 È caduta la corona dalla nostra testa. Guai a noi, perché abbiamo peccato! |
17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων | 17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi. |
18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη | 18 È perché il monte di Sion è desolato, vi scorrazzano le volpi. |
19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν | 19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. |
20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων | 20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre, ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? |
21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν | 21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico. |
22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα . | 22 Ci hai forse rigettati per sempre, e senza limite sei sdegnato contro di noi? |