1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων | 1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. |
2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις | 2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. |
3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι | 3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. |
4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν | 4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. |
5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν | 5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. |
6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων | 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. |
7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν | 7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. |
8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων | 8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. |
9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου | 9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. |
10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου | 10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα | 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. |
12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν | 12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. |
13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν | 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν | 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. |
15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων | 15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. |
16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν | 16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! |
17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων | 17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη | 18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. |
19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν | 19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. |
20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων | 20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? |
21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν | 21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα . | 22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. |