A példabeszédek könyve 9
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát, | 1 - La Sapienza si è fabbricata una casa, ha tagliato sette colonne, |
2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát. | 2 macellò le sue carni, mescè il vino, imbandì la sua mensa; |
3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain: | 3 ad invitare mandò le sue ancellealla cittadella ed ai bastioni della città: |
4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente: | 4 «Chi è fanciullo venga da me»; e a quelli scemi di senno ha detto: |
5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem! | 5 «Venite, mangiate del mio pane, bevete il vino ch'io vi mescei. |
6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!« | 6 Lasciate la fanciullaggine e vivrete e camminate per la via della prudenza». |
7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára. | 7 Chi corregge il beffardo fa torto a se stesso, e chi ammonisce l'empio si contamina. |
8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged. | 8 Non riprendere il beffardo affinchè non ti odi, avvertisci il saggio e t'amerà. |
9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja! | 9 Dà occasione al saggio d'imparare e diventerà più saggio, amma estra il giusto e sarà sollecito d'imparare. |
10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság, | 10 Il principio della sapienza è il timor di Dio e la scienza dei santi è prudenza. |
11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved. | 11 Perchè per me si moltiplicheranno i tuoi giorni e ti si aggiungeranno anni di vita. |
12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát! | 12 Se sarai savio lo sarai per te; se farai l'insolente tu solo ne porterai il danno. |
13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud. | 13 Donna stolta e ciarliera, piena di frivolezze e che non sa nulla di nulla, |
14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén, | 14 siede all'uscio di casa sua o sopra qualche sedile sull'alto della città, |
15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak: | 15 per chiamare coloro che passano per via e tirano dritto per la loro strada: |
16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni: | 16 «Chi è fanciullo si volga a me»; e a chi è senza giudizio ha detto: |
17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!« | 17 «Le acque furtive son più dolci e il pane di soppiatto è più saporito». |
18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak! | 18 E quelli non sanno che vi sono i demoni là dentro, e che i suoi convitati vanno nelle profondità dell'Inferno. |