Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát,1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne.
2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa.
3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura,
4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente:4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice:
5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi.
6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza.
7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára.7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina.
8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà.
9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja!9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare.
10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság,10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza.
11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita.
12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo.
13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud.13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla,
14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città,
15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak:15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio:
16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni:16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice:
17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito.
18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak!18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno.