Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADIODATI
1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát,1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette;
2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente:4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.
6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára.7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia.
8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja!9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság,10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza.
11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena
13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud.13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città.
15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak:15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni:16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice:
17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.
18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak!18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno