A példabeszédek könyve 9
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát, | 1 La Sabiduría ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas, |
2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát. | 2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino, ha aderezado también su mesa. |
3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain: | 3 Ha mandado a sus criadas y anuncia en lo alto de las colinas de la ciudad: |
4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente: | 4 «Si alguno es simple, véngase acá». Y al falto de juicio le dice: |
5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem! | 5 «Venid y comed de mi pan, bebed del vino que he mezclado; |
6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!« | 6 dejaos de simplezas y viviréis, y dirigíos por los caminos de la inteligencia». |
7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára. | 7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio, y el que reprende al malvado, insultos. |
8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged. | 8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá; reprende al sabio, y te amará. |
9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja! | 9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía; enseña al justo, y crecerá su doctrina. |
10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság, | 10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh, y la ciencia de los santos es inteligencia. |
11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved. | 11 Pues por mí se multiplicarán tus días y se aumentarán los años de tu vida. |
12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát! | 12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho, y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar. |
13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud. | 13 La mujer necia es alborotada, todo simpleza, no sabe nada. |
14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén, | 14 Se sienta a la puerta de su casa, sobre un trono, en las colinas de la ciudad, |
15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak: | 15 para llamar a los que pasan por el camino, a los que van derechos por sus sendas: |
16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni: | 16 «Si alguno es simple, véngase acá» y al falto de juicio le dice: |
17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!« | 17 «Son dulces las aguas robadas y el pan a escondidas es sabroso». |
18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak! | 18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras; sus invitados van a los valles del seol. |