Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 31


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta.1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke?2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát.5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve,6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében,8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja!10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét.14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán.16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához.17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája.21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája.22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel.23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé.25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét.27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja:28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!«29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel!30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál!31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.