Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 31


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta.1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke?2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát.5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve,6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében,8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja!10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét.14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.
15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán.16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához.17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája.21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.
22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája.22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel.23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé.25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét.27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja:28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!«29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel!30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál!31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.