1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
| 1 Chi ama la disciplina ama la scienza; chi odia la correzione è un insensato. |
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
| 2 L'uomo dabbene otterrà la grazia dal Signore, ma chi confida nei suoi pensieri agisce da empio. |
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
| 3 L'uomo non si renderà forte coll'empietà, e sarà immobile la radice dei giusti. |
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
| 4 La donna diligente è una corona per suo marito, ma è una carie nelle ossa di lui quella che fa azioni vergognose. |
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
| 5 I pensieri dei giusti son giustizia, e i consigli degli empi son frode. |
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
| 6 Le parole degli empi insidiano la vita; la bocca dei giusti porterà loro salvezza. |
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
| 7 Rivolta gli empi e non saranno; ma resterà la casa dei giusti. |
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
| 8 Dalla sua dottrina si fa conoscere l'uomo, ma chi è vano e senza cuore sarà esposto agli spregi. |
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
| 9 E' meglio un povero che basta a se stesso, di un borioso che manca di pane. |
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
| 10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestie, ma le viscere degli empi sono crudeli. |
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
| 11 Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, chi cerca di stare in ozio è stoltissimo. Colui che ama stare dove si beve lascia il disonore nella sua casa. |
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
| 12 Il desiderio degli empi è l'appoggio dei peggiori, ma prospererà la radice dei giusti. |
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
| 13 Per i peccati della lingua la rovina s'avvicina al malvagio, ma il giusto fuggirà dalle angustie. |
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
| 14 Col frutto della sua bocca ciascuno sarà colmo di beni, ed avrà mercede secondo l'opera delle sue mani. |
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
| 15 La via dello stolto è buona agli occhi di lui, ma chi è saggio dà retta ai consigli. |
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
| 16 Lo stolto fa subito conoscere il suo sdegno, ma chi dissimula l'ingiuria è scaltro. |
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
| 17 Chi parla di ciò che conosce, dà segni di giustizia, ma chi mentisce è un testimonio fraudolento. |
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
| 18 C'è chi promette e poi è punto dalla coscienza come da spada, ma la lingua dei sapienti risana. |
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
| 19 Il labbro veritiero non muta in eterno, ma è testimonio d'un momento chi imbastisce linguaggio di menzogna. |
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
| 20 Nel cuore di chi macchina il male cova la frode, la gioia segue coloro che dànno consigli di pace. |
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
| 21 Non sarà contristato il giusto, qualunque cosa gli accada, ma gli empi saran pieni di guai. |
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
| 22 Sono in abominio davanti a Dio le labbra bugiarde, e gli piacciono quelli che agiscono con sincerità. |
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
| 23 L'uomo accorto cela il suo sapere, ma il cuore degli stolti strombazza la sua scempiaggine. |
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
| 24 La mano dei forti dominerà, la pigra sarà sottomessa ai tributi. |
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
| 25 La tristezza del cuore umilierà l'uomo, lo rallegreranno le buone parole. |
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
| 26 Chi non guarda al danno per amor dell'amico è giusto, dalla loro via saran tratti in inganno gli empi. |
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
| 27 Il fraudolento non troverà guadagno, la sostanza dell'uomo sarà a prezzo d'oro. |
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
| 28 Nel sentiero della giustizia c'è la vita, ma la via sbagliata conduce alla morte. |