Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
1 Chi ama la disciplina ama la scienza; chi odia la correzione è un insensato.
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
2 L'uomo dabbene otterrà la grazia dal Signore, ma chi confida nei suoi pensieri agisce da empio.
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
3 L'uomo non si renderà forte coll'empietà, e sarà immobile la radice dei giusti.
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
4 La donna diligente è una corona per suo marito, ma è una carie nelle ossa di lui quella che fa azioni vergognose.
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
5 I pensieri dei giusti son giustizia, e i consigli degli empi son frode.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
6 Le parole degli empi insidiano la vita; la bocca dei giusti porterà loro salvezza.
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
7 Rivolta gli empi e non saranno; ma resterà la casa dei giusti.
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
8 Dalla sua dottrina si fa conoscere l'uomo, ma chi è vano e senza cuore sarà esposto agli spregi.
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
9 E' meglio un povero che basta a se stesso, di un borioso che manca di pane.
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestie, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
11 Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, chi cerca di stare in ozio è stoltissimo. Colui che ama stare dove si beve lascia il disonore nella sua casa.
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
12 Il desiderio degli empi è l'appoggio dei peggiori, ma prospererà la radice dei giusti.
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
13 Per i peccati della lingua la rovina s'avvicina al malvagio, ma il giusto fuggirà dalle angustie.
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
14 Col frutto della sua bocca ciascuno sarà colmo di beni, ed avrà mercede secondo l'opera delle sue mani.
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
15 La via dello stolto è buona agli occhi di lui, ma chi è saggio dà retta ai consigli.
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
16 Lo stolto fa subito conoscere il suo sdegno, ma chi dissimula l'ingiuria è scaltro.
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
17 Chi parla di ciò che conosce, dà segni di giustizia, ma chi mentisce è un testimonio fraudolento.
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
18 C'è chi promette e poi è punto dalla coscienza come da spada, ma la lingua dei sapienti risana.
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
19 Il labbro veritiero non muta in eterno, ma è testimonio d'un momento chi imbastisce linguaggio di menzogna.
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
20 Nel cuore di chi macchina il male cova la frode, la gioia segue coloro che dànno consigli di pace.
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
21 Non sarà contristato il giusto, qualunque cosa gli accada, ma gli empi saran pieni di guai.
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
22 Sono in abominio davanti a Dio le labbra bugiarde, e gli piacciono quelli che agiscono con sincerità.
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
23 L'uomo accorto cela il suo sapere, ma il cuore degli stolti strombazza la sua scempiaggine.
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
24 La mano dei forti dominerà, la pigra sarà sottomessa ai tributi.
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
25 La tristezza del cuore umilierà l'uomo, lo rallegreranno le buone parole.
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
26 Chi non guarda al danno per amor dell'amico è giusto, dalla loro via saran tratti in inganno gli empi.
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
27 Il fraudolento non troverà guadagno, la sostanza dell'uomo sarà a prezzo d'oro.
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
28 Nel sentiero della giustizia c'è la vita, ma la via sbagliata conduce alla morte.