1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
| 1 Whoever loves discipline loves knowledge. But whoever hates correction is unwise. |
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
| 2 Whoever is good shall draw grace from the Lord. But whoever trusts in his own thoughts acts impiously. |
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
| 3 Man will not be made strong from impiety. And the root of the just shall not be moved. |
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
| 4 A diligent woman is a crown to her husband. And she who acts with confusion as to which things are worthy is decay to his bones. |
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
| 5 The thoughts of the just are judgments. And the counsels of the impious are dishonest. |
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
| 6 The words of the impious lie in wait for blood. The mouth of the just shall free them. |
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
| 7 Turn from the impious, and they will not be. But the house of the just shall stand firm. |
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
| 8 A man will be known by his doctrine. But whoever is vain and heartless will suffer contempt. |
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
| 9 Better is a pauper who has what he needs, than someone glorious and in need of bread. |
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
| 10 The just one knows the lives of his beasts. But the inner most parts of the impious are cruel. |
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
| 11 Whoever works his land shall be satisfied with bread. But whoever continually pursues leisure is most foolish. Whoever is soothed by lingering over wine leaves behind contempt in his strongholds. |
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
| 12 The desire of the impious is the fortification of what is most wicked. But the root of the just shall prosper. |
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
| 13 For the sins of the lips draw ruin to the evil. But the just shall escape from distress. |
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
| 14 By the fruit of his own mouth, each one shall be filled with good things, and according to the works of his own hands, it will be distributed to him. |
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
| 15 The way of the foolish is right in his own eyes. But whoever is wise listens to counsels. |
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
| 16 The senseless immediately reveals his anger. But whoever ignores injuries is clever. |
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
| 17 He is a sign of justice, who speaks what he knows. But whoever deceives is a dishonest witness. |
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
| 18 He who makes promises is also jabbed, as if with a sword, in conscience. But the tongue of the wise is reasonable. |
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
| 19 The lips of truth shall be steadfast forever. But a hasty witness readies a lying tongue. |
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
| 20 Deceit is in the heart of those who devise evils. But gladness follows those who take up counsels of peace. |
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
| 21 Whatever may befall the just, it will not discourage him. But the impious will be filled with disasters. |
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
| 22 Lying lips are an abomination to the Lord. But whoever acts faithfully pleases him. |
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
| 23 A resourceful man conceals knowledge. And the heart of the unwise provokes foolishness. |
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
| 24 The hand of the strong will rule. But anyone who is neglectful will pay tribute. |
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
| 25 Grief in the heart of a man humbles him. And with a good word he shall be made glad. |
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
| 26 He who ignores a loss for the sake of a friend is just. But the way of the impious will deceive them. |
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
| 27 The dishonest will not discover gain. But the substance of a man will be like precious gold. |
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
| 28 In the path of justice, there is life. But the devious way leads to death. |