1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
| 1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. |
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
| 2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. |
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
| 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. |
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
| 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
| 5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. |
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
| 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. |
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
| 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. |
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
| 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. |
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
| 9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. |
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
| 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. |
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
| 11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. |
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
| 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. |
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
| 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. |
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
| 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. |
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
| 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. |
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
| 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. |
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
| 17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. |
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
| 18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. |
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
| 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. |
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
| 20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellers of peace is joy. |
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
| 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. |
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
| 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. |
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
| 23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. |
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
| 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. |
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
| 25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. |
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
| 26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. |
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
| 27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. |
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
| 28 In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death. |