Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
1 Chi ama la correzione ama la scienza,
chi odia il rimprovero è uno stupido.
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
2 Chi è buono ottiene il favore del Signore,
il quale condanna il malintenzionato.
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
3 Non si consolida l’uomo con la malvagità,
ma la radice dei giusti non sarà smossa.
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
4 Una donna forte è la corona del marito,
ma quella svergognata è come carie nelle sue ossa.
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
5 I pensieri dei giusti sono equità,
i propositi degli empi sono frode.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
6 Le parole degli empi sono insidie mortali,
ma la bocca degli uomini retti li salverà.
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono,
ma la casa dei giusti resta salda.
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
8 Un uomo è lodato in proporzione alla sua intelligenza,
ma chi ha il cuore perverso è disprezzato.
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
9 Un uomo di poco conto che ha un servitore
vale più di uno che si vanta, a cui manca il pane.
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
10 Il giusto si prende cura del suo bestiame,
ma i sentimenti degli empi sono spietati.
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere è proprio uno stolto.
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
12 Le brame dell’empio sono una rete di mali,
la radice dei giusti dà molto frutto.
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio,
ma il giusto sfugge a tale angoscia.
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
14 Con il frutto della bocca ci si sazia di beni;
ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
15 La via del malvagio è retta ai propri occhi,
il saggio, invece, ascolta il consiglio.
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
16 Lo stolto manifesta subito la sua collera,
ma chi è avveduto dissimula l’offesa.
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
17 Chi dice la verità proclama la giustizia,
chi testimonia il falso favorisce l’inganno.
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
18 C’è chi chiacchierando è come una spada tagliente,
ma la lingua dei saggi risana.
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
19 Il labbro veritiero resta saldo per sempre,
quello bugiardo per un istante solo.
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
20 L’inganno è nel cuore di chi trama il male,
la gioia invece è di chi promuove la pace.
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
21 Al giusto non può accadere alcun male,
i malvagi invece sono pieni di guai.
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
22 Le labbra bugiarde sono un obbrobrio per il Signore:
egli si compiace di chiunque fa la verità.
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
23 Chi è avveduto nasconde quello che sa,
il cuore degli stolti proclama stoltezze.
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
24 La mano operosa ottiene il comando,
quella pigra invece è destinata a servire.
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
25 L’afflizione deprime il cuore dell’uomo,
una parola buona lo allieta.
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
26 Il giusto è guida sicura per il suo prossimo,
ma la via dei malvagi li porta fuori strada.
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
27 Il pigro non troverà selvaggina,
ma la persona industriosa possiede una fortuna.
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
28 Sui sentieri della giustizia si trova la vita,
la sua strada non va mai alla morte.