1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
| 1 من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد. |
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
| 2 الصالح ينال رضى من قبل الرب اما رجل المكايد فيحكم عليه. |
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
| 3 لا يثبت الانسان بالشر. اما اصل الصدّيقين فلا يتقلقل. |
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
| 4 المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه. |
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
| 5 افكار الصدّيقين عدل. تدابير الاشرار غش. |
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
| 6 كلام الاشرار كمون للدم اما فم المستقيمين فينجيهم. |
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
| 7 تنقلب الاشرار ولا يكونون. اما بيت الصدّيقين فيثبت. |
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
| 8 بحسب فطنته يحمد الانسان. اما الملتوي القلب فيكون للهوان. |
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
| 9 الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز. |
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
| 10 الصدّيق يراعي نفس بهيمته. اما مراحم الاشرار فقاسية. |
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
| 11 من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم. |
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
| 12 اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي. |
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
| 13 في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق. |
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
| 14 الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له. |
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
| 15 طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم. |
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
| 16 غضب الجاهل يعرف في يومه. اما ساتر الهوان فهو ذكي. |
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
| 17 من يتفوه بالحق يظهر العدل والشاهد الكاذب يظهر غشا. |
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
| 18 يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء. |
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
| 19 شفة الصدّيق تثبت الى الابد ولسان الكذب انما هو الى طرفة العين. |
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
| 20 الغش في قلب الذين يفكرون في الشر اما المشيرون بالسلام فلهم فرح |
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
| 21 لا يصيب الصدّيق شر. اما الاشرار فيمتلئون سوءا. |
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
| 22 كراهة الرب شفتا كذب. اما العاملون بالصدق فرضاه |
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
| 23 الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق. |
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
| 24 يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية. |
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
| 25 الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه. |
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
| 26 الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم. |
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
| 27 الرخاوة لا تمسك صيدا. اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد. |
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
| 28 في سبيل البر حياة وفي طريق مسلكه لا موت. |