Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
1 Chi ama la disciplina ama la scienza,
chi odia la correzione è stolto.
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
2 Il buono si attira il favore del Signore,
ma egli condanna l'intrigante.
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
3 Non resta saldo l'uomo con l'empietà,
ma la radice dei giusti non sarà smossa.
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
4 La donna perfetta è la corona del marito,
ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa.
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
5 I pensieri dei giusti sono equità,
i propositi degli empi sono frode.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
6 Le parole degli empi sono agguati sanguinari,
ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà.
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono,
ma la casa dei giusti sta salda.
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
8 Un uomo è lodato per il senno,
chi ha un cuore perverso è disprezzato.
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
9 Un uomo di poco conto che basta a se stesso
vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane.
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
10 Il giusto ha cura del suo bestiame,
ma i sentimenti degli empi sono spietati.
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere è privo di senno.
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
12 Le brame dell'empio sono una rete di mali,
la radice dei giusti produce frutti.
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio,
ma il giusto sfuggirà a tale angoscia.
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
14 Ognuno si sazia del frutto della sua bocca,
ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
15 Lo stolto giudica diritta la sua condotta,
il saggio, invece, ascolta il consiglio.
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
16 Lo stolto manifesta subito la sua collera,
l'accorto dissimula l'offesa.
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
17 Chi aspira alla verità proclama la giustizia,
il falso testimone proclama l'inganno.
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
18 V'è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada;
ma la lingua dei saggi risana.
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
19 La bocca verace resta ferma per sempre,
la lingua bugiarda per un istante solo.
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
20 Amarezza è nel cuore di chi trama il male,
gioia hanno i consiglieri di pace.
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
21 Al giusto non può capitare alcun danno,
gli empi saranno pieni di mali.
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
22 Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore
che si compiace di quanti agiscono con sincerità.
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
23 L'uomo accorto cela il sapere,
il cuore degli stolti proclama la stoltezza.
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
24 La mano operosa ottiene il comando,
quella pigra sarà per il lavoro forzato.
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
25 L'affanno deprime il cuore dell'uomo,
una parola buona lo allieta.
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
26 Il giusto è guida per il suo prossimo,
ma la via degli empi fa smarrire.
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
27 Il pigro non troverà selvaggina;
la diligenza è per l'uomo un bene prezioso.
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
28 Nella strada della giustizia è la vita,
il sentiero dei perversi conduce alla morte.