Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 17


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.1 Il mio spirito è turbato, i miei giorni si spengono: mi attende il cimitero.
2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.2 Non sono io circondato da beffardi? Nelle amarezze passa le notti il mio occhio.
3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?3 Deponi, dunque, la mia cauzione presso di te; altrimenti chi stringerebbe per me la mano?
4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.4 Dato che tu hai privato il loro cuore della ragione, perciò non potranno prevalere;
5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,5 come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.
6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.6 Mi hai fatto la favola delle genti; sono uno cui si sputa in faccia.
7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.7 Il mio occhio si offusca per il cruccio, e tutte le mie membra non sono che ombra.
8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;8 I giusti si stupiscono di ciò e l'innocente si indigna contro il malvagio.
9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.9 Però il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!10 Quanto a voi, ritornate tutti, venite dunque, sebbene non trovi un sapiente tra voi!
11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.11 I miei giorni sono passati, sono svaniti i miei progetti, i desideri del mio cuore.
12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.12 Pretendono che la notte sia giorno, che la luce sia imminente, quando giungono le tenebre.
13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.13 Che cosa posso sperare? Gli inferi sono la mia dimora; nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"14 Al sepolcro io grido: "Tu sei mio padre!" e ai vermi: "Mia madre e mie sorelle!".
15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?15 Dov'è dunque la mia speranza? Il mio benessere chi l'ha visto?
16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?16 Scenderà con me negli inferi, quando caleremo insieme nella polvere".