Livre de Job 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent. | 1 Spiritus meus attenuatus est, dies mei exstincti, et solum mihi superest sepulcrum. |
2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles. | 2 Nonne irrisiones circumdant me, et in amaritudinibus moratur oculus meus? |
3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main? | 3 Pone pignus pro me iuxta te; et quis umquam spondens percutiet manum meam? |
4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève. | 4 Cor eorum longe fecisti a disciplina; propterea non exaltabuntur. |
5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent, | 5 Praedam pollicetur sociis, sed oculi filiorum eius deficient. |
6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage. | 6 Posuit me quasi in proverbium vulgi et conspuendum in faciem. |
7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre. | 7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in umbram redacta sunt. |
8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie; | 8 Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra impium excitabitur. |
9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie. | 9 Et tenebit iustus viam suam, et mundus manibus addet fortitudinem. |
10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous! | 10 Igitur omnes vos convertimini et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem. |
11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues. | 11 Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt et desideria cordis mei. |
12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres. | 12 Noctem verterunt in diem; et rursum post tenebras properat lux. |
13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres. | 13 Si sustinuero, infernus domus mea est; et in tenebris stravi lectulum meum. |
14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!" | 14 Putredini dixi: Pater meus es!; Mater mea et soror mea! vermibus. |
15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit? | 15 Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat? |
16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière? | 16 In profundissimum infernum descendent omnia mea; simul in pulvere erit requies mihi? ”. |