Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 17


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.1 ¡Se me ha agotado el aliento, se han extinguido mis días, sólo me queda el sepulcro!
2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.2 ¿No soy acaso el blanco de las burlas y no me desvelan sus provocaciones?
3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?3 Deposita junto a ti una fianza a mi favor: si no, ¿quién estrechará mi mano?
4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.4 Tú cerraste su corazón al discernimiento; por eso, no los dejarás triunfar.
5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,5 ¡Se anuncia el reparto a los amigos, mientras los ojos de los hijos desfallecen!
6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.6 Me has convertido en burla de la gente, soy como alguien a quien se escupe en la cara.
7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.7 Mis ojos se debilitan por la tristeza y todos mis miembros son como la sombra.
8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;8 Los hombres rectos quedan consternados por esto, y el inocente se indigna contra el impío.
9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.9 Pero el justo se afianza en su camino y el de manos puras redobla su energía.
10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!10 ¡Vengan todos ustedes, vengan otra vez: no encontraré un solo sabio entre ustedes!
11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.11 Han pasado mis días, se han deshecho mis planes y las aspiraciones de mi corazón.
12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.12 Ellos cambian la noche en día: «La luz, dicen, está cerca de las tinieblas».
13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.13 ¿Qué puedo esperar? El Abismo es mi morada, en las tinieblas extendí mi lecho.
14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"14 Yo grito a la Fosa: «¡Tú eres mi padre!», y los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!».
15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? Y mi felicidad, ¿quién la verá?
16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?16 ¿Bajarán conmigo al Abismo? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?