1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent. | 1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles. | 2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main? | 3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève. | 4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent, | 5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage. | 6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre. | 7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie; | 8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie. | 9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous! | 10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues. | 11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres. | 12 They change the night into day: the light is short because of darkness. |
13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres. | 13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!" | 14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister. |
15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit? | 15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière? | 16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |