Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 17


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.
2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.
3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.
4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.
5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.
6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.
7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.
8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.
9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.
10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.
11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.
12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.
13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.
14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”
15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?
16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?