Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Herr, Allmächtiger, Gott Israels! Eine Seele in Ängsten, ein Geist voll Kummer schreit zu dir.1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.
2 Höre, Herr, erbarme dich, da wir gegen dich gesündigt haben.2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.
3 Du thronst in Ewigkeit; uns aber droht ewige Vernichtung.3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.
4 Herr, Allmächtiger, Gott Israels! Höre doch das Flehen der Todgeweihten Israels, der Söhne derer, die gegen dich gesündigt und auf die Stimme des Herrn, ihres Gottes, nicht gehört haben; so hat sich das Unheil an uns geheftet.4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.
5 Denk nicht mehr an die schlechten Taten unserer Väter, sondern denk jetzt an deine (starke) Hand und an deinen Namen!5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.
6 Du bist ja der Herr, unser Gott, und wir wollen dich preisen, Herr.6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .
7 Denn dazu hast du uns die Furcht vor dir ins Herz gelegt, dass wir deinen Namen anrufen. Auch in unserer Verbannung wollen wir dich preisen. Wir haben unser Herz abgekehrt von aller Bosheit unserer Väter, die gegen dich gesündigt haben.7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.
8 Siehe, wir sind noch heute in den Ländern unserer Verbannung, in die du uns versprengt hast, zum Schimpf, zum Fluchwort und zur Verwünschung, entsprechend allen schlechten Taten unserer Väter, die abtrünnig wurden vom Herrn, unserem Gott.8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.
9 Höre, Israel, die Gebote des Lebens; merkt auf, um Einsicht zu erlangen.9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.
10 Warum, Israel, warum lebst du im Gebiet der Feinde, siechst dahin in einem fremden Land,10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?
11 bist unrein geworden, den Toten gleich, wurdest zu den Abgeschiedenen gezählt?11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?
12 Du hast den Quell der Weisheit verlassen.12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!
13 Wärest du auf Gottes Weg gegangen, du wohntest in Frieden für immer.13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.
14 Nun lerne, wo die Einsicht ist, wo Kraft und wo Klugheit, dann erkennst du zugleich, wo langes Leben und Lebensglück, wo Licht für die Augen und Frieden zu finden sind.14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Wer hat je den Ort (der Weisheit) gefunden? Wer ist zu ihren Schatzkammern vorgedrungen?15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?
16 Wo sind die Gebieter der Völker? Sie herrschten sogar über die Tiere der Erde16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra
17 und spielten mit den Vögeln des Himmels; sie häuften Silber und Gold, worauf die Menschen vertrauen, und ihr Besitz hatte keine Grenzen.17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;
18 Wo sind sie, die das Silber so kunstvoll schmiedeten, dass ihre Werke unbegreiflich sind?18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?
19 Verschwunden sind sie, hinabgestiegen zur Unterwelt; andere traten an ihre Stelle.19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.
20 Andere erblickten nach ihnen das Licht und wohnten auf der Erde; doch auch sie haben den Weg der Weisheit nicht erkannt,20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,
21 ihre Pfade nicht verstanden und ihre Spur nicht aufgenommen. Auch ihre Söhne blieben ihrem Weg fern.21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.
22 Nicht hörte man die Weisheit in Kanaan, nicht erschien sie in Teman.22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.
23 Auch die Söhne der Hagar, die überall auf der Erde nach Einsicht suchen, die Kaufleute von Midian und Teman, die Fabeldichter und die Forscher nach Einsicht, auch sie haben den Weg der Weisheit nicht erkannt und ihre Pfade nicht entdeckt.23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.
24 Israel, wie groß ist das Haus Gottes, wie weit das Gebiet seiner Herrschaft!24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!
25 Unendlich groß und unermesslich hoch.25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!
26 Dort wurden die Riesen geboren, die berühmten Männer der Urzeit, hoch an Wuchs und Meister im Kampf.26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.
27 Und doch hat Gott nicht diese erwählt, nicht ihnen den Weg der Weisheit gezeigt.27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;
28 Sie gingen zugrunde, weil sie ohne Einsicht waren; ihrer Torheit wegen gingen sie unter.28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.
29 Wer stieg zum Himmel hinauf, holte die Weisheit und brachte sie aus den Wolken herab?29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?
30 Wer fuhr über das Meer und entdeckte sie und brachte sie her gegen lauteres Gold?30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?
31 Keiner weiß ihren Weg, niemand kennt ihren Pfad.31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.
32 Doch der Allwissende kennt sie; er hat sie in seiner Einsicht entdeckt. Er hat ja die Erde für immer gegründet, er hat sie mit Tieren bevölkert.32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;
33 Er entsendet das Licht und es eilt dahin; er ruft es zurück und zitternd gehorcht es ihm.33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.
34 Froh leuchten die Sterne auf ihren Posten.34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:
35 Ruft er sie, so antworten sie: Hier sind wir. Sie leuchten mit Freude für ihren Schöpfer.35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.
36 Das ist unser Gott; kein anderer gilt neben ihm.36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!
37 Er hat den Weg der Weisheit ganz erkundet und hat sie Jakob, seinem Diener, verliehen, Israel, seinem Liebling.37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.
38 Dann erschien sie auf der Erde und hielt sich unter den Menschen auf.38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.