Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Die Söhne Levis waren: Gerschon, Kehat und Merari.1 Fils de Lévi: Gershom, Qehat et Merari.
2 Die Söhne Gerschons hießen Libni und Schimi.2 Voici les noms des fils de Gershom: Libni et Shiméï.
3 Kehats Söhne waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiël.3 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel.
4 Die Söhne Meraris waren: Machli und Muschi. Das sind die Sippen der Leviten nach ihren Stammvätern:4 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi groupés selon leurs pères.
5 Der Sohn Gerschons war Libni, dessen Sohn Jahat, dessen Sohn Simma,5 Pour Gershom: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,
6 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach und dessen Sohn Etni.6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.
7 Der Sohn Kehats war Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,7 Fils de Qehat: Amminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
8 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abiasaf, dessen Sohn Assir,8 Elqana son fils, Ebyasaph son fils, Assir son fils,
9 dessen Sohn Tahat, dessen Sohn Uriël, dessen Sohn Usija und dessen Sohn Schaul.9 Tahat son fils, Uriel son fils, Uzziya son fils, Shaûl son fils.
10 Die Söhne Elkanas waren Amasai und Ahimot.10 Fils d'Elqana: Amasaï et Ahimot.
11 Der Sohn Elkanas war Elkana, dessen Sohn Zuf, dessen Sohn Tohu,11 Elqana son fils, Côphaï son fils, Nahat son fils,
12 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Samuel.12 Eliab son fils, Yeroham son fils, Elqana son fils.
13 Die Söhne Samuels waren: Joël, der Erstgeborene, und der zweite war Abija.13 Fils d'Elqana: Samuel l'aîné et Abiyya le second.
14 Der Sohn Meraris war Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Schimi, dessen Sohn Usa,14 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shiméï son fils, Uzza son fils,
15 dessen Sohn Schima, dessen Sohn Haggija und dessen Sohn Asaja.15 Shiméa son fils, Haggiyya son fils, Asaya son fils.
16 Diese sind es, die David zur Pflege des Gesangs im Haus des Herrn bestellte, nachdem die Lade eine bleibende Stätte gefunden hatte.16 Voici ceux que David chargea de diriger le chant dans le Temple de Yahvé, lorsque l'arche yeut trouvé le repos.
17 Sie versahen ihren Dienst als Sänger vor der Wohnstätte des Offenbarungszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn in Jerusalem baute. Gemäß ihren Satzungen standen sie in ihrem Dienst.17 Ils furent au service du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce queSalomon eût construit à Jérusalem le Temple de Yahvé, et ils remplissaient leur fonction en se conformant à leurrègle.
18 Diese sind es, die mit ihren Söhnen den Dienst besorgten: Von den Nachkommen der Kehatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joëls, des Sohnes Samuels,18 Voici ceux qui étaient en fonction et leurs fils: Parmi les fils de Qehat: Hémân le chantre, filsde Yoël, fils de Samuel,
19 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliëls, des Sohnes Tohus,19 fils d'Elqana, fils de Yeroham, fils d'Eliel, fils de Toah,
20 des Sohnes Zufs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais,20 fils de Cuph, fils d'Elqana, fils de Mahat, fils de Amasaï,
21 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joëls, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zefanjas,21 fils d'Elqana, fils de Yoël, fils de Azarya, fils de Cephanya,
22 des Sohnes Tahats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasafs, des Sohnes Korachs,22 fils de Tahat, fils d'Assir, fils d'Ebyasaph, fils de Coré,
23 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.23 fils de Yiçhar, fils de Qehat, fils de Lévi, fils d'Israël.
24 Sein Bruder war Asaf, der zu seiner Rechten stand: Er war der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimas,24 Son frère Asaph se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékyahu, fils de Shiméa,
25 des Sohnes Michaels, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Malkijas,25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyya,
26 des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,26 fils d'Etni, fils de Zérah, fils d'Adaya,
27 des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Schimis,27 fils d'Etân, fils de Zimma, fils de Shiméï,
28 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gerschoms, des Sohnes Levis.28 fils de Yahat, fils de Gershom, fils de Lévi.
29 Die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,29 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Etân, fils de Qishi, fils d'Abdi, fils de Malluk,
30 des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,30 fils de Hashabya, fils d'Amaçya, fils de Hilqiyya,
31 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,31 fils d'Amçi, fils de Bani, fils de Shémer,
32 des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.32 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
33 Ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnstätte des Hauses Gottes bestimmt.33 Leurs frères les lévites étaient entièrement adonnés au service de la Demeure du Temple deDieu.
34 Aaron aber und seine Söhne verbrannten die Opfer auf dem Brandopferaltar und dem Rauchopferaltar. Sie besorgten jeden Dienst am Allerheiligsten und vollzogen die Sühne für Israel, genau wie Mose, der Knecht Gottes, angeordnet hatte.34 Aaron et ses fils faisaient fumer les offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel desparfums; ils s'occupaient exclusivement des choses très saintes et du rite d'expiation sur Israël; ils seconformaient à tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
35 Das sind die Nachkommen Aarons: Sein Sohn war Eleasar, dessen Sohn Pinhas, dessen Sohn Abischua,35 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Pinhas son fils, Abishua son fils,
36 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Usi, dessen Sohn Serachja,36 Buqqi son fils, Uzzi son fils, Zerahya son fils,
37 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,37 Merayot son fils, Amarya son fils, Ahitub son fils,
38 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.38 Sadoq son fils, Ahimaaç son fils.
39 Das sind ihre Wohnsitze mit ihren Zeltlagern auf ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von der Sippe der Kehatiter, auf die das erste Los gefallen war,39 Voici leurs lieux d'habitation, selon les limites de leurs campements: Aux fils d'Aaron, duclan de Qehat (car c'est sur eux que tomba le sort),
40 gaben sie Hebron im Land Juda mit seinen Weideflächen ringsum.40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec les pâturages environnants.
41 Das Ackerland der Stadt aber und ihre Gehöfte gaben sie Kaleb, dem Sohn Jefunnes.41 On donna la campagne et ses villages à Caleb, fils de Yephunné,
42 Sie gaben den Nachkommen Aarons die Asylstadt Hebron, ferner Libna mit seinen Weideflächen, Jattir und Eschtemoa mit seinen Weideflächen,42 mais on donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir,Eshtemoa et ses pâturages,
43 Holon mit seinen Weideflächen, Debir mit seinen Weideflächen,43 Hilaz et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
44 Aschan mit seinen Weideflächen, (Jutta mit seinen Weideflächen,) Bet-Schemesch mit seinen Weideflächen.44 Ashân et ses pâturages, Bet-Shémesh et ses pâturages.
45 Vom Stamm Benjamin gaben sie ihnen: (Gibeon mit seinen Weideflächen,) Geba mit seinen Weideflächen, Alemet mit seinen Weideflächen, Anatot mit seinen Weideflächen. Insgesamt gehörten ihnen dreizehn Städte mit ihren Weideflächen.45 Sur la tribu de Benjamin on leur donna Géba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages,Anatot et ses pâturages. Leurs clans comprenaient en tout treize villes.
46 Den übrigen Sippen von den Nachkommen Kehats gaben sie durch das Los zehn Städte vom halben Stamm Manasse.46 Les autres fils de Qehat obtinrent au sort dix villes prises aux clans de la tribu, de la demi-tribu, moitié de Manassé.
47 Den Nachkommen Gerschoms gaben die Israeliten entsprechend ihren Sippen aus dem Stamm Issachar, aus dem Stamm Ascher, aus dem Stamm Naftali und aus dem Stamm Manasse im Baschan dreizehn Städte.47 Les fils de Gershom et leurs clans obtinrent treize villes prises sur la tribu d'Issachar, la tribud'Asher, la tribu de Nephtali et la tribu de Manassé en Bashân.
48 Den Nachkommen Meraris gaben sie entsprechend ihren Sippen aus dem Stamm Ruben, aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon durch das Los zwölf Städte.48 Les fils de Merari et leurs clans obtinrent au sort douze villes prises sur la tribu de Ruben, latribu de Gad et la tribu de Zabulon.
49 Die Israeliten gaben den Leviten die Städte samt ihren Weideflächen.49 Les enfants d'Israël attribuèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.
50 Durch das Los gaben sie ihnen aus dem Stamm Juda, aus dem Stamm Simeon und aus dem Stamm Benjamin diese Städte, die sie namentlich bezeichneten.50 Sur les tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin, ils attribuèrentaussi par tirage au sort les villes auxquelles ils donnèrent leurs noms.
51 Die Angehörigen der kehatitischen Sippen erhielten durch das Los vom Stamm Efraim folgende Städte:51 C'est sur la tribu d'Ephraïm que furent prises les villes du territoire de quelques clans des filsde Qehat.
52 Man gab ihnen die Asylstadt Sichem mit ihren Weideflächen auf dem Gebirge Efraim, ferner Geser mit seinen Weideflächen,52 On leur donna les villes de refuge suivantes: Sichem et ses pâturages dans la montagned'Ephraïm, Gézer et ses pâturages,
53 Kibzajim mit seinen Weideflächen, Bet-Horon mit seinen Weideflächen;53 Yoqméam et ses pâturages, Bet-Horôn et ses pâturages,
54 (vom Stamm Dan: Elteke mit seinen Weideflächen, Gibbeton mit seinen Weideflächen,) Ajalon mit seinen Weideflächen, Gat-Rimmon mit seinen Weideflächen;54 Ayyalôn et ses pâturages, Gat-Rimmôn et ses pâturages,
55 vom halben Stamm Manasse: Taanach mit seinen Weideflächen und Jibleam mit seinen Weideflächen. Diese gaben sie den Sippen der übrigen Kehatiter.55 ainsi que sur la demi-tribu de Manassé: Aner et ses pâturages, Bileam et ses pâturages. Cecipour le clan des autres fils de Qehat.
56 Den Nachkommen Gerschoms gaben sie von den Sippen des halben Stamms Manasse: Golan im Baschan mit seinen Weideflächen, Aschtarot mit seinen Weideflächen;56 Pour les fils de Gershom, on prit, sur les clans de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashânet ses pâturages, Ashtarot et ses pâturages, --
57 vom Stamm Issachar: Kischjon mit seinen Weideflächen, Daberat mit seinen Weideflächen,57 sur la tribu d'Issachar, Qédesh et ses pâturages, Daberat et ses pâturages,
58 Ramot mit seinen Weideflächen, En-Gannim mit seinen Weideflächen;58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages, --
59 vom Stamm Ascher: Mischal mit seinen Weideflächen, Abdon mit seinen Weideflächen,59 sur la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages,
60 Helkat mit seinen Weideflächen, Rehob mit seinen Weideflächen;60 Huqoq et ses pâturages, Rehob et ses pâturages, --
61 vom Stamm Naftali: Kedesch in Galiläa mit seinen Weideflächen, Hammon mit seinen Weideflächen, Kirjatajim mit seinen Weideflächen.61 sur la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammôn et ses pâturages,Qiryatayim et ses pâturages.
62 Den übrigen Nachkommen Meraris gaben sie vom Stamm Sebulon: (Jokneam mit seinen Weideflächen, Karta mit seinen Weideflächen,) Rimmon mit seinen Weideflächen, Tabor mit seinen Weideflächen;62 Pour les autres fils de Merari: sur la tribu de Zabulon: Rimmôn et ses pâturages, Tabor et sespâturages, --
63 im Land jenseits des Jordan bei Jericho, östlich des Jordan, vom Stamm Ruben: Bezer in der Steppe mit seinen Weideflächen, Jahaz mit seinen Weideflächen,63 au-delà du Jourdain vers Jéricho, à l'orient du Jourdain, sur la tribu de Ruben: Béçer dans ledésert et ses pâturages, Yahça et ses pâturages,
64 Kedemot mit seinen Weideflächen, Mefaat mit seinen Weideflächen;64 Qedémot et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages, --
65 vom Stamm Gad: Ramot in Gilead mit seinen Weideflächen, Mahanajim mit seinen Weideflächen,65 sur la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,
66 Heschbon mit seinen Weideflächen und Jaser mit seinen Weideflächen.66 Heshbôn et ses pâturages, Yazèr et ses pâturages.