Das erste Buch der Chronik 24
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Auch die Nachkommen Aarons waren in Abteilungen gegliedert. Die Söhne Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar. | 1 Porro filiis Aaron hae partiones erant. Filii Aaron: Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar. |
2 Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater. Da sie keine Söhne hatten, übernahmen Eleasar und Itamar das Priestertum. | 2 Mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis; sacerdotioque functus est Eleazar et Ithamar. |
3 David teilte sie gemeinsam mit Zadok, einem Nachkommen Eleasars, und mit Ahimelech, einem Nachkommen Itamars, in ihre Dienstklassen ein. | 3 Et divisit eos David cum Sadoc de filiis Eleazari et cum Achimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium. |
4 Dabei ergab sich, dass bei den Nachkommen Eleasars mehr führende Männer waren als bei den Nachkommen Itamars. Man teilte daher den Nachkommen Eleasars sechzehn Oberhäupter von Großfamilien zu und den Nachkommen Itamars nur acht für ihre Großfamilien. | 4 Inventique sunt multo plures filii Eleazar secundum capita virorum quam filii Ithamar; divisit igitur eis, hoc est filiis Eleazar principes per familias sedecim, et filiis Ithamar per familias et domos suas octo. |
5 Doch teilte man diese wie jene durch das Los ein; denn Fürsten des Heiligtums, Fürsten Gottes, waren sowohl unter den Nachkommen Eleasars wie auch unter den Nachkommen Itamars. | 5 Porro divisit utrasque inter se familias sortibus; erant enim principes sanctuarii et principes Dei tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar. |
6 Der Schreiber Schemaja, der Sohn Netanels, ein Levit, schrieb sie auf im Beisein des Königs, der führenden Männer, des Priesters Zadok, Abjatars, des Sohnes Ahimelechs, sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten. Jeweils zwei Großfamilien wurden aus der Linie Eleasars und eine aus der Linie Itamars ausgelost. | 6 Descripsitque eos Semeias filius Nathanael scriba Levites coram rege et principibus et Sadoc sacerdote et Achimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium et leviticarum: unam familiam pro Eleazar et unam pro Ithamar. |
7 Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja, | 7 Exivit autem sors prima Ioiarib, secunda Iedaiae, |
8 das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim, | 8 tertia Harim, quarta Seorim, |
9 das fünfte auf Malkija, das sechste auf Mijamin, | 9 quinta Melchia, sexta Miamin, |
10 das siebte auf Koz, das achte auf Abija, | 10 septima Accos, octava Abia, |
11 das neunte auf Jeschua, das zehnte auf Schechanja, | 11 nona Iesua, decima Sechenia, |
12 das elfte auf Eljaschib, das zwölfte auf Jakim, | 12 undecima Eliasib, duodecima Iacim, |
13 das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jeschebab, | 13 tertia decima Hoppha, quarta decima Isbaab, |
14 das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer, | 14 quinta decima Belga, sexta decima Emmer, |
15 das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Pizzez, | 15 septima decima Hezir, octava decima Aphses, |
16 das neunzehnte auf Petachja, das zwanzigste auf Jeheskel, | 16 nona decima Phethahia, vicesima Hezechiel, |
17 das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul, | 17 vicesima prima Iachin, vicesima secunda Gamul, |
18 das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja. | 18 vicesima tertia Dalaiau, vicesima quarta Maaziau. |
19 Das waren ihre Dienstklassen, nach denen sie in das Haus des Herrn kommen mussten, wie es ihre Pflicht war, die sie von ihrem Vater Aaron übernommen hatten; so hatte es ihm der Herr, der Gott Israels, befohlen. | 19 Hae vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et iuxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum, sicut praecepit Dominus, Deus Israel. |
20 Zu den übrigen Leviten, und zwar zu den Söhnen Amrams, gehörte Schubaël, zu den Söhnen Schubaëls Jechdeja. | 20 Porro filiorum Levi, qui reliqui fuerant: de filiis Amram Subael et de filiis Subael Iehedeia. |
21 Von Rehabja, und zwar von den Söhnen Rehabjas, war Jischija der erste. | 21 De filiis quoque Rohobiae princeps Iesias. |
22 Zu den Nachkommen Jizhars gehörte Schelomit, zu den Söhnen Schelomits Jahat. | 22 De Isaaritis vero Salomoth; de filiis Salomoth Iahath. |
23 Von den Söhnen Hebrons war Jerija der erste, Amarja der zweite, Jahasiël der dritte, Jekamam der vierte. | 23 De Hebronitis: Ieriau, Amarias secundus, Iahaziel tertius, Iecmaam quartus. |
24 Der Sohn Usiëls war Micha. Zu den Söhnen Michas gehörte Schamir. | 24 Filius Oziel Micha; de filiis Micha Samir; |
25 Der Bruder Michas war Jischija. Zu den Söhnen Jischijas gehörte Secharja. | 25 frater Micha Iesia; de filiis Iesiae Zacharias. |
26 Die Söhne Meraris waren Machli und Muschi. Der Sohn Jaasijas war Bani. | 26 Filii Merari: Moholi et Musi. Filii eius: Iaziau et Bani. |
27 Meraris Nachkommen über Jaasija waren: Bani, Schoham, Sakkur und Ibri. | 27 Filius Merari: de Iaziau filio suo Soam et Zacchur et Hebri. |
28 Zu Machli gehörten Eleasar, der keine Kinder hatte, und Kisch. | 28 Porro de Moholi filius Eleazar, qui non habebat liberos. |
29 Der Sohn des Kisch war Jerachmeel. | 29 Filius vero Cis Ierameel; |
30 Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jerimot. - Das waren die Leviten nach ihren Großfamilien. | 30 filii Musi: Moholi, Eder et Ierimoth. Isti filii Levi secundum familias suas. |
31 Auch sie warfen das Los wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, im Beisein des Königs David, Zadoks und Ahimelechs sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten, und zwar die Familien des Oberhauptes wie die seines jüngsten Bruders. | 31 Ipsi quoque miserunt sortes sicut fratres sui, filii Aaron coram David rege et Sadoc et Achimelech et principibus familiarum sacerdotalium et leviticarum tam maiores quam minores; omnes sors aequaliter dividebat. |