Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 24


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Auch die Nachkommen Aarons waren in Abteilungen gegliedert. Die Söhne Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.1 Voici les groupes selon lesquels se répartissent les fils d’Aaron. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Éléazar et Itamar.
2 Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater. Da sie keine Söhne hatten, übernahmen Eleasar und Itamar das Priestertum.2 Nadab et Abihou moururent avant leur père sans laisser de fils. Seuls Éléazar et Itamar exercèrent le sacerdoce.
3 David teilte sie gemeinsam mit Zadok, einem Nachkommen Eleasars, und mit Ahimelech, einem Nachkommen Itamars, in ihre Dienstklassen ein.3 David, aidé de Sadoq, fils d’Éléazar, et d’Ahimélek fils d’Itamar, les répartit par groupes, selon leurs fonctions.
4 Dabei ergab sich, dass bei den Nachkommen Eleasars mehr führende Männer waren als bei den Nachkommen Itamars. Man teilte daher den Nachkommen Eleasars sechzehn Oberhäupter von Großfamilien zu und den Nachkommen Itamars nur acht für ihre Großfamilien.4 Comme les fils d’Éléazar comprenaient plus de chefs que les fils d’Itamar, on fit seize groupes avec les chefs de familles d’Éléazar et huit avec les chefs de famille d’Itamar.
5 Doch teilte man diese wie jene durch das Los ein; denn Fürsten des Heiligtums, Fürsten Gottes, waren sowohl unter den Nachkommen Eleasars wie auch unter den Nachkommen Itamars.5 On répartit au sort les uns et les autres: il y eut en effet des chefs consacrés et des chefs marqués d’un caractère divin, aussi bien dans les fils d’Éléazar que dans les fils d’Itamar.
6 Der Schreiber Schemaja, der Sohn Netanels, ein Levit, schrieb sie auf im Beisein des Königs, der führenden Männer, des Priesters Zadok, Abjatars, des Sohnes Ahimelechs, sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten. Jeweils zwei Großfamilien wurden aus der Linie Eleasars und eine aus der Linie Itamars ausgelost.6 Un des lévites, le scribe Chémayas, fils de Nathanaël, les inscrivit en présence du roi, de ses officiers, de Sadoq le prêtre, d’Ahimélek, fils d’Ébyatar, et des chefs de familles des prêtres et des lévites (pour une famille tirée au sort chez les fils d’Itamar, on en tirait deux pour les fils d’Éléazar).
7 Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,7 La première part fut attribuée à Yéhoyarib, la seconde à Yédaya,
8 das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,8 la troisième à Harim, la quatrième à Séorim,
9 das fünfte auf Malkija, das sechste auf Mijamin,9 la cinquième à Malkiyas, la sixième à Miyamin,
10 das siebte auf Koz, das achte auf Abija,10 la septième à Hakos, la huitième à Abiya,
11 das neunte auf Jeschua, das zehnte auf Schechanja,11 la neuvième à Yéchoua, la dixième à Chekanyas,
12 das elfte auf Eljaschib, das zwölfte auf Jakim,12 la onzième à Élyachib, la douzième à Yakim,
13 das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jeschebab,13 la treizième à Houpa, la quatorzième à Ichbaal,
14 das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,14 la quinzième à Bilga, la seizième à Immer,
15 das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Pizzez,15 la dix-septième à Hézir, la dix-huitième à Hapisès,
16 das neunzehnte auf Petachja, das zwanzigste auf Jeheskel,16 la dix-neuvième à Petahya, la vingtième à Yéhèzkel,
17 das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,17 la vingt et unième à Yakin, la vingt-deuxième à Gamoul,
18 das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.18 la vingt-troisième à Délayas, la vingt-quatrième à Maazyas.
19 Das waren ihre Dienstklassen, nach denen sie in das Haus des Herrn kommen mussten, wie es ihre Pflicht war, die sie von ihrem Vater Aaron übernommen hatten; so hatte es ihm der Herr, der Gott Israels, befohlen.19 Voilà ceux qui avaient comme fonction d’entrer dans la Maison de Yahvé, selon les règles que Yahvé, Dieu d’Israël avaient données par l’intermédiaire d’Aaron, leur ancêtre: c’est bien ainsi que Yahvé, le Dieu d’Israël, l’avait ordonné.
20 Zu den übrigen Leviten, und zwar zu den Söhnen Amrams, gehörte Schubaël, zu den Söhnen Schubaëls Jechdeja.20 Pour les autres fils de Lévi: Pour les fils d’Amram: Shoubaël. Pour les fils de Shoubaël: Yédéyas.
21 Von Rehabja, und zwar von den Söhnen Rehabjas, war Jischija der erste.21 Pour Réabyas, pour les fils de Réabyas, l’aîné Yichiya.
22 Zu den Nachkommen Jizhars gehörte Schelomit, zu den Söhnen Schelomits Jahat.22 Pour les Yicharites, Chelomit; pour les fils de Chelomit, Yahat.
23 Von den Söhnen Hebrons war Jerija der erste, Amarja der zweite, Jahasiël der dritte, Jekamam der vierte.23 Fils de Hébron: Yériyas le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yékaméam le quatrième.
24 Der Sohn Usiëls war Micha. Zu den Söhnen Michas gehörte Schamir.24 Fils d’Ouziel: Mika; pour les fils de Mika: Chamir.
25 Der Bruder Michas war Jischija. Zu den Söhnen Jischijas gehörte Secharja.25 Frère de Mika, Yichiya; pour les fils de Yichiya, Zékaryas.
26 Die Söhne Meraris waren Machli und Muschi. Der Sohn Jaasijas war Bani.26 Fils de Mérari: Mahli et Mouchi. Fils de Yaaziyas, son fils;
27 Meraris Nachkommen über Jaasija waren: Bani, Schoham, Sakkur und Ibri.27 fils de Mérari, pour Yaaziyas son fils: Choham, Zakour et Ibri;
28 Zu Machli gehörten Eleasar, der keine Kinder hatte, und Kisch.28 pour Mahli, Éléazar qui n’eut pas de fils;
29 Der Sohn des Kisch war Jerachmeel.29 pour Kich: fils de Kich, Yérahméel.
30 Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jerimot. - Das waren die Leviten nach ihren Großfamilien.30 Fils de Mouchi: Mahli, Éder, Yérimot. Voilà les fils de Lévi d’après leurs clans.
31 Auch sie warfen das Los wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, im Beisein des Königs David, Zadoks und Ahimelechs sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten, und zwar die Familien des Oberhauptes wie die seines jüngsten Bruders.31 Devant le roi, Sadoq, Ahimélek et les chefs de familles des prêtres et des lévites, ils tirèrent eux aussi au sort comme l’avaient fait leurs frères, les fils d’Aaron. La famille du chef était sur le même rang que celle du plus jeune frère.