Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 17


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me.
2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio.
3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me.
4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati.
5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno.
6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro.
7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono.
8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato.
9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani.
10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio.
11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore.
12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce.
13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo.
14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi.
15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera?
16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio?