Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 17


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.
2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?
3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?
4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.
6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.
8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.
9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà
10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi?
11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.
12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre.
14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.
15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere