Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 17


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.
2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.
3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?
4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.
5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,
6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.
7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.
8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;
9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.
10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!
11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.
12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.
13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.
14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"
15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?
16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?