Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 17


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend.
2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits.
3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi.
4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque:
5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.”
6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage.
7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même.
8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent.
9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis.
10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. …
11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire
12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour.
13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres.
14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!”
15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose?
16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière?