Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 17


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.1 Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.
2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich.
In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht.
3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir!
Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen,
darum lässt du sie nicht triumphieren.
5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein,
während die Augen seiner Kinder verschmachten.
6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin,
ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.7 Vor Kummer ist mein Auge matt,
all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin.
8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.8 Darüber entsetzen sich die Redlichen,
der Reine empört sich über den Ruchlosen.
9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg,
wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her,
ich finde ja noch keinen Weisen bei euch.
11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.11 Dahin sind meine Tage,
zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.12 Sie machen mir die Nacht zum Tag,
das Licht nähert sich dem Dunkel.
13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.13 Ich habe keine Hoffnung.
Die Unterwelt wird mein Haus,
in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!,
Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?15 Wo ist dann meine Hoffnung
und wo mein Glück? Wer kann es schauen?
16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab,
sinken wir vereint in den Staub?