Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 17


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro,
2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze.
3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me.
4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno.
5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono.
6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro.
7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla,
8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita,
9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio.
10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente,
11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti,
12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce.
13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto.
14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle.
15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera?
16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ».