Job 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me. | 1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro, |
2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness. | 2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze. |
3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me. | 3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me. |
4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted. | 4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno. |
5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail. | 5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono. |
6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them. | 6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro. |
7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing. | 7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla, |
8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite. | 8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita, |
9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. | 9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio. |
10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man. | 10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente, |
11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart. | 11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti, |
12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again. | 12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce. |
13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness. | 13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto. |
14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister. | 14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle. |
15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience? | 15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera? |
16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest? | 16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ». |