Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Una respuesta suave aplaca la ira, una palabra hiriente exacerba el furor.1 Una dolce risposta rompe l'ira: una parola cruda accende il furore.
2 La lengua de los sabios hace amable la ciencia, pero la boca de los necios rebosa necedad.2 La lingua dei saggj da ornamenta alla scienza: la bocca degli insensati versa stoltezza.
3 Los ojos del Señor están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni, ed i cattivi.
4 La lengua afable es un árbol de vida, la lengua perversa hiere en lo más vivo.4 La lingua di pace o albero di vita: ma quella, che non ha freno infrange lo spirito.
5 El necio desprecia la instrucción de su padre, el que acepta la reprensión se muestra prudente.5 Lo stolto si burla della correzione di suo padre ma chi fa caso delle riprensioni diventerà più saggio. Nella abbondante giustizia si trova somma fortezza: ma gli empj co' lor disegni saranno schiantati.
6 En casa del justo hay mucha riqueza, en las ganancias del malo hay turbación.6 La casa del giusto è ben munita: i guadagni dell'empio son dissipati.
7 Los labios de los sabios siembran la ciencia, no así el corazón de los necios.7 Le labbra dei saggi semineranno la scienza: il cuor degli stolti sarà variabile.
8 El sacrificio de los malvados es abominable para el Señor, la plegaria de los hombres rectos obtiene su favor.8 Il Signore ha in abbominazione le vittime degli empj: i voti dei giusti lo placano.
9 El Señor abomina la conducta del malvado, pero ama al que va tras la justicia.9 Il Signore ha in abbominazione la via dell'empio: chi segue la giustizia è amato da lui.
10 El que abandona la senda recibirá su escarmiento, el que detesta la reprensión morirá.10 La disciplina è ingrata a colui, che abbandona la via della vita: chi odia la riprensione perirà.
11 El Abismo y la Perdición están delante del Señor: ¡cuánto más los corazones de los hombres!11 L'inferno, e la perdizione sono sotto gli occhi del Signore: quanto più i cuori degli uomini?
12 Al insolente no le gusta que lo reprendan, ni va adonde están los sabios.12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge: e non va in cerca dei saggi.
13 Un corazón contento alegra el semblante, un corazón afligido abate el espíritu.13 Il cuore allegro esilara il volto: la tristezza dell'anima abbatte lo spirito.
14 Un corazón inteligente busca la ciencia, la boca de los necios se alimenta de necedad.14 Il cuore del saggio cerca di imparare: e la bocca degli stolti si pasce di ignoranza.
15 Para el desdichado, todos los días son malos, pero el corazón feliz siempre está de fiesta.15 Tutti i giorni del povero son cattivi: ma la mente tranquilla è come un perenne convito.
16 Más vale poco con temor del Señor, que un gran tesoro con inquietud.16 Val più un pocolino col timor del Signore, che i grandi tesori, i quali non saziano.
17 Más vale un plato de legumbres con amor que un buey cebado, pero con odio.17 Val più essere invitato con amore a mangiar dell'erbe, che essere invitato di mala grazia ad un grasso vitello.
18 El hombre iracundo provoca altercados, el que tarda en enojarse aplaca las disputas.18 L'uomo iracondo fa nascere le risse: il paziente spegne quelle, che sono nate.
19 El camino del perezoso es como un cerco de espinas, pero la senda de los laboriosos está despejada.19 La strada dei pigri è quasi cinta di spine; la via de' giusti è senza inciampo.
20 Un hijo sabio es la alegría de su padre, un hijo necio desprecia a su madre.20 Il figliuol saggio è la letizia del padre: l'uomo stolto vilipende la propria madre.
21 La necedad es la alegría del insensato, pero el inteligente va derecho por su camino.21 Lo stolto gode di sua stoltezza: ma l'uomo prudente è circospetto ne' suoi andamenti.
22 Por falta de deliberación, fracasan los planes, con muchos consejeros, se llevan a cabo.22 Dove il consiglio manca vanno in fumo i desegni: ma acquistan fermezza dove sono molti consiglieri.
23 Es un placer para el hombre dar una buena respuesta, ¡y qué buena es una palabra oportuna!23 L'uomo si affeziona alla opinione detta da lui; ma ottima parola è quella, che è opportuna.
24 El prudente sube por un sendero de vida, y así se aparta del Abismo profundo.24 L'uomo intelligente va in alto pel sentiero della vita per ischivare l'abisso dell'inferno.
25 El Señor derriba la casa de los soberbios, pero mantiene en pie los linderos de la viuda.25 Il Signore demolirà le case de superbi: e stabili farà i termini (del podere) della vedova.
26 Las malas intenciones son abominables para el Señor, pero le agradan las palabras puras.26 I mali pensieri souo l'abbominazione del Signore: i discorsi casti sono accettissimi, e approvati da lui.
27 El que obtiene ganancias deshonestas perturba su casa, el que detesta el soborno vivirá.27 Chi va dietro all'avarizia mette in iscompiglio la propria casa: colui, che odia i regali, avrà vita. Mediante la misericordia, e la fede si purgano i peccati, e mediante il timor del Signore, l'uomo schiverà il male.
28 El justo medita antes de responder, pero la boca de los malos rebosa maldad.28 La mente del giusto fa suo stadio dell'ubbidienza: la bocca degli empj ridonda di malvagità.
29 El Señor está lejos de los malvados, pero escucha la plegaria de los justos.29 Il Signore va lungi dagli empj: ed esaudirà le preghiere de' giusti.
30 Una mirada luminosa alegra el corazón, una buena noticia vigoriza los huesos.30 La luce degli occhi è letizia dell'anima: e la buona fama impingua le ossa.
31 El oído atento a una advertencia saludable se hospedará en medio de los sabios.31 L'orecchio, che ascolta le riprensioni salutevoli, avrà luogo nel consesso de' saggj.
32 El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo, el que escucha una reprensión adquiere sensatez.32 Chi rigetta la disciplina, odia l'anima propria; ma chi piega il capo alle riprensioni, è padron del suo cuore.
33 El temor del Señor es escuela de sabiduría, y la humildad precede a la gloria.33 Il timor del Signore è maestro di sapienza: e alla gloria va innanzi l'umiltà.