1 Una respuesta suave aplaca la ira, una palabra hiriente exacerba el furor. | 1 Una dolce risposta rompe l'ira: una parola cruda accende il furore. |
2 La lengua de los sabios hace amable la ciencia, pero la boca de los necios rebosa necedad. | 2 La lingua dei saggj da ornamenta alla scienza: la bocca degli insensati versa stoltezza. |
3 Los ojos del Señor están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos. | 3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni, ed i cattivi. |
4 La lengua afable es un árbol de vida, la lengua perversa hiere en lo más vivo. | 4 La lingua di pace o albero di vita: ma quella, che non ha freno infrange lo spirito. |
5 El necio desprecia la instrucción de su padre, el que acepta la reprensión se muestra prudente. | 5 Lo stolto si burla della correzione di suo padre ma chi fa caso delle riprensioni diventerà più saggio. Nella abbondante giustizia si trova somma fortezza: ma gli empj co' lor disegni saranno schiantati. |
6 En casa del justo hay mucha riqueza, en las ganancias del malo hay turbación. | 6 La casa del giusto è ben munita: i guadagni dell'empio son dissipati. |
7 Los labios de los sabios siembran la ciencia, no así el corazón de los necios. | 7 Le labbra dei saggi semineranno la scienza: il cuor degli stolti sarà variabile. |
8 El sacrificio de los malvados es abominable para el Señor, la plegaria de los hombres rectos obtiene su favor. | 8 Il Signore ha in abbominazione le vittime degli empj: i voti dei giusti lo placano. |
9 El Señor abomina la conducta del malvado, pero ama al que va tras la justicia. | 9 Il Signore ha in abbominazione la via dell'empio: chi segue la giustizia è amato da lui. |
10 El que abandona la senda recibirá su escarmiento, el que detesta la reprensión morirá. | 10 La disciplina è ingrata a colui, che abbandona la via della vita: chi odia la riprensione perirà. |
11 El Abismo y la Perdición están delante del Señor: ¡cuánto más los corazones de los hombres! | 11 L'inferno, e la perdizione sono sotto gli occhi del Signore: quanto più i cuori degli uomini? |
12 Al insolente no le gusta que lo reprendan, ni va adonde están los sabios. | 12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge: e non va in cerca dei saggi. |
13 Un corazón contento alegra el semblante, un corazón afligido abate el espíritu. | 13 Il cuore allegro esilara il volto: la tristezza dell'anima abbatte lo spirito. |
14 Un corazón inteligente busca la ciencia, la boca de los necios se alimenta de necedad. | 14 Il cuore del saggio cerca di imparare: e la bocca degli stolti si pasce di ignoranza. |
15 Para el desdichado, todos los días son malos, pero el corazón feliz siempre está de fiesta. | 15 Tutti i giorni del povero son cattivi: ma la mente tranquilla è come un perenne convito. |
16 Más vale poco con temor del Señor, que un gran tesoro con inquietud. | 16 Val più un pocolino col timor del Signore, che i grandi tesori, i quali non saziano. |
17 Más vale un plato de legumbres con amor que un buey cebado, pero con odio. | 17 Val più essere invitato con amore a mangiar dell'erbe, che essere invitato di mala grazia ad un grasso vitello. |
18 El hombre iracundo provoca altercados, el que tarda en enojarse aplaca las disputas. | 18 L'uomo iracondo fa nascere le risse: il paziente spegne quelle, che sono nate. |
19 El camino del perezoso es como un cerco de espinas, pero la senda de los laboriosos está despejada. | 19 La strada dei pigri è quasi cinta di spine; la via de' giusti è senza inciampo. |
20 Un hijo sabio es la alegría de su padre, un hijo necio desprecia a su madre. | 20 Il figliuol saggio è la letizia del padre: l'uomo stolto vilipende la propria madre. |
21 La necedad es la alegría del insensato, pero el inteligente va derecho por su camino. | 21 Lo stolto gode di sua stoltezza: ma l'uomo prudente è circospetto ne' suoi andamenti. |
22 Por falta de deliberación, fracasan los planes, con muchos consejeros, se llevan a cabo. | 22 Dove il consiglio manca vanno in fumo i desegni: ma acquistan fermezza dove sono molti consiglieri. |
23 Es un placer para el hombre dar una buena respuesta, ¡y qué buena es una palabra oportuna! | 23 L'uomo si affeziona alla opinione detta da lui; ma ottima parola è quella, che è opportuna. |
24 El prudente sube por un sendero de vida, y así se aparta del Abismo profundo. | 24 L'uomo intelligente va in alto pel sentiero della vita per ischivare l'abisso dell'inferno. |
25 El Señor derriba la casa de los soberbios, pero mantiene en pie los linderos de la viuda. | 25 Il Signore demolirà le case de superbi: e stabili farà i termini (del podere) della vedova. |
26 Las malas intenciones son abominables para el Señor, pero le agradan las palabras puras. | 26 I mali pensieri souo l'abbominazione del Signore: i discorsi casti sono accettissimi, e approvati da lui. |
27 El que obtiene ganancias deshonestas perturba su casa, el que detesta el soborno vivirá. | 27 Chi va dietro all'avarizia mette in iscompiglio la propria casa: colui, che odia i regali, avrà vita. Mediante la misericordia, e la fede si purgano i peccati, e mediante il timor del Signore, l'uomo schiverà il male. |
28 El justo medita antes de responder, pero la boca de los malos rebosa maldad. | 28 La mente del giusto fa suo stadio dell'ubbidienza: la bocca degli empj ridonda di malvagità. |
29 El Señor está lejos de los malvados, pero escucha la plegaria de los justos. | 29 Il Signore va lungi dagli empj: ed esaudirà le preghiere de' giusti. |
30 Una mirada luminosa alegra el corazón, una buena noticia vigoriza los huesos. | 30 La luce degli occhi è letizia dell'anima: e la buona fama impingua le ossa. |
31 El oído atento a una advertencia saludable se hospedará en medio de los sabios. | 31 L'orecchio, che ascolta le riprensioni salutevoli, avrà luogo nel consesso de' saggj. |
32 El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo, el que escucha una reprensión adquiere sensatez. | 32 Chi rigetta la disciplina, odia l'anima propria; ma chi piega il capo alle riprensioni, è padron del suo cuore. |
33 El temor del Señor es escuela de sabiduría, y la humildad precede a la gloria. | 33 Il timor del Signore è maestro di sapienza: e alla gloria va innanzi l'umiltà. |