Proverbios 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Una respuesta suave aplaca la ira, una palabra hiriente exacerba el furor. | 1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, eine kränkende Rede reizt zum Zorn. |
2 La lengua de los sabios hace amable la ciencia, pero la boca de los necios rebosa necedad. | 2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis, der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor. |
3 Los ojos del Señor están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos. | 3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn, sie wachen über Gute und Böse. |
4 La lengua afable es un árbol de vida, la lengua perversa hiere en lo más vivo. | 4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, eine falsche Zunge bricht das Herz. |
5 El necio desprecia la instrucción de su padre, el que acepta la reprensión se muestra prudente. | 5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters, wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug. |
6 En casa del justo hay mucha riqueza, en las ganancias del malo hay turbación. | 6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen. |
7 Los labios de los sabios siembran la ciencia, no así el corazón de los necios. | 7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, das Herz der Toren ist verkehrt. |
8 El sacrificio de los malvados es abominable para el Señor, la plegaria de los hombres rectos obtiene su favor. | 8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel, am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen. |
9 El Señor abomina la conducta del malvado, pero ama al que va tras la justicia. | 9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers, wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er. |
10 El que abandona la senda recibirá su escarmiento, el que detesta la reprensión morirá. | 10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt, wer Zurechtweisung hasst, muss sterben. |
11 El Abismo y la Perdición están delante del Señor: ¡cuánto más los corazones de los hombres! | 11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn, wie viel mehr die Herzen der Menschen. |
12 Al insolente no le gusta que lo reprendan, ni va adonde están los sabios. | 12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, zu weisen Menschen begibt er sich nicht. |
13 Un corazón contento alegra el semblante, un corazón afligido abate el espíritu. | 13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt. |
14 Un corazón inteligente busca la ciencia, la boca de los necios se alimenta de necedad. | 14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, der Mund der Toren ergeht sich in Torheit. |
15 Para el desdichado, todos los días son malos, pero el corazón feliz siempre está de fiesta. | 15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage, der Frohgemute hat ständig Feiertag. |
16 Más vale poco con temor del Señor, que un gran tesoro con inquietud. | 16 Besser wenig in Gottesfurcht als reiche Schätze und keine Ruhe. |
17 Más vale un plato de legumbres con amor que un buey cebado, pero con odio. | 17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, als ein gemästeter Ochse und Hass dabei. |
18 El hombre iracundo provoca altercados, el que tarda en enojarse aplaca las disputas. | 18 Ein hitziger Mensch erregt Zank, ein langmütiger besänftigt den Streit. |
19 El camino del perezoso es como un cerco de espinas, pero la senda de los laboriosos está despejada. | 19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt. |
20 Un hijo sabio es la alegría de su padre, un hijo necio desprecia a su madre. | 20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude, nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. |
21 La necedad es la alegría del insensato, pero el inteligente va derecho por su camino. | 21 Torheit macht dem Unverständigen Freude, der einsichtige Mann geht den geraden Weg. |
22 Por falta de deliberación, fracasan los planes, con muchos consejeros, se llevan a cabo. | 22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg. |
23 Es un placer para el hombre dar una buena respuesta, ¡y qué buena es una palabra oportuna! | 23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann, und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit. |
24 El prudente sube por un sendero de vida, y así se aparta del Abismo profundo. | 24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, damit er der Totenwelt drunten entgeht. |
25 El Señor derriba la casa de los soberbios, pero mantiene en pie los linderos de la viuda. | 25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder, den Grenzstein der Witwe aber macht er fest. |
26 Las malas intenciones son abominables para el Señor, pero le agradan las palabras puras. | 26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel, aber freundliche Reden gefallen ihm. |
27 El que obtiene ganancias deshonestas perturba su casa, el que detesta el soborno vivirá. | 27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus, wer Bestechung von sich weist, wird lange leben. |
28 El justo medita antes de responder, pero la boca de los malos rebosa maldad. | 28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor. |
29 El Señor está lejos de los malvados, pero escucha la plegaria de los justos. | 29 Fern ist der Herr den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er. |
30 Una mirada luminosa alegra el corazón, una buena noticia vigoriza los huesos. | 30 Strahlende Augen erfreuen das Herz, frohe Kunde labt den Leib. |
31 El oído atento a una advertencia saludable se hospedará en medio de los sabios. | 31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, hält sich unter den Weisen auf. |
32 El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo, el que escucha una reprensión adquiere sensatez. | 32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand. |
33 El temor del Señor es escuela de sabiduría, y la humildad precede a la gloria. | 33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit und Demut geht der Ehre voran. |