SCRUTATIO

Dienstag, 1 Juli 2025 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Proverbios 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 El Señor aborrece las balanzas falseadas, pero le agradan las pesas exactas.1 Quello che fa disleali giudicamenti dispiace molto al nostro Signore; ma molto ama Iddio il giudicio che dirittamente giudica (così l' uno come l'.altro; e però chiama Salomone il giudicamento la bilancia, che non dee pendere dall' una parte nè dall'altra).
2 Junto con la arrogancia llega la ignominia, pero la sabiduría está con los humildes.2 Là dove è (leale) arigoglio (tutto tempo) è gravezza (chè l' arigoglioso non degna niuno); e là dove è umilità, sì è pace e buona voluntade.
3 La integridad guía a los hombres rectos, pero la perversidad arruina a los traidores.3 Là simplicità del buono uomo si accrescerà; ma i malvagi saranno distrutti in loro malizie.
4 La fortuna no sirve de nada en el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte.4 Al (grande) dì della vendicanza (del nostro Signore, cioè al dì del giudicamento) non varranno niente ricchezze (nè in alti signori); ma colui che bene averà fatto (in questo secolo) sarà deliberato dalla morte (dello inferno).
5 La justicia del hombre íntegro allana su camino, pero el malvado cae por su maldad.5 I benfatti deliberano (il corpo, e l' anima) di male; (la vita di ciascuno sarae bene conosciuta); quando il disleale uomo è morto, non ha mai speranza di veruno bene, (chè tanto quanto vivette non volse fare bene).
6 La justicia libra a los hombres rectos, pero los traidores quedan atrapados por su avidez.6 Che tanto com' egli, colui chiama la scrittura uomo fellone e sanza pietade; però che non ebbe pietade di sè medesimo tanto quanto potè.
7 Cuando muere el malvado, se desvanece toda esperanza y se esfuma la confianza puesta en las riquezas.7 Se sopraviene che quelli che ha grande desiderio falla, ha ciò che crede avere altresì; come il malvagio crede lungamente vivere, e la morte il sorprende e abbatte.
8 El justo es librado del peligro y en lugar de él cae el malvado.8 Il prode uomo sarà deliberato da dolore; il prode uomo sarà deliberato da morte.
9 El impío arruina al prójimo con su boca, pero los justos se salvan por su experiencia.9 Uomo che è falso (di cuore e) di lingua inganna il suo amico (per false parole e per malvagio consiglio); ma il prode uomo intende bene la tradigione del malvagio.
10 Cuando los justos son felices, se alegra la ciudad, cuando perecen los malvados, se oyen gritos de alegría.10 Molte genti sono liete quando addiviene bene al prode uomo; e distrutto il cattivo, tutta la città ne fa gloria.
11 Con la bendición de los hombres rectos se levanta una ciudad, la boca de los malvados la destruye.11 E per consiglio d'uno prode uomo è mantenuto tutto uno paese e governato; ma il consiglio d'uno reo mette spesso una città a male.
12 El que desprecia a su prójimo es un insensato, y el hombre inteligente sabe callar.12 Molto è disleale chi un suo amico inganna; e di ciò si guarda chi è savio.
13 El chismoso revela los secretos, pero el hombre fiel guarda la debida reserva.13 (I folle biasima e riprende il suo amico. dinanzi a tutte genti); il malvagio accusa i secreti del suo amico (e la sua coscienza); e quelli che è verace amico, e ha il cuore del suo amico, li guarda di tutto il suo potere, (come che a lui gravi molto; il malvagio, e colui che hae fidanza in lui e sicurtà, accusa il suo amico per gravarlo di ciò che hae detto in secreto consiglio. E quello ch' è leale amico con suo amico, ciascuno il guarda di pericolo e di disavventura al suo potere. Chè non è già amico chi palesa quello che il suo amico gli ha detto, e vallo dicendo ad un altro).
14 Por falta de gobierno un pueblo se hunde, pero se salva si hay muchos hombres de consejo.14 In tutti i luoghi dove è malvagio (signore e malvagio) governatore, il popolo va male; là dove egli averà buono consiglio, non ne averà se non bene.
15 El que sale fiador de otro la pasa muy mal, el que evita las fianzas está seguro.15 Ispesso addiviene che colui che per l' altrui si mette, misviene a colui; (chi si guarda verso le genti strane, sarà securo; e l'avventura che dee venire, si può ciascuno guardare;) e chi è savio sarà già sicuro.
16 Una mujer agraciada obtiene la gloria, y los audaces obtienen la riqueza.16 La femina che è buona deve essere onorata; e le genti savie non averanno già bisogno.
17 El hombre fiel se hace bien a sí mismo, pero el cruel atormenta su propia carne.17 Colui in cui è misericordia (e pietade) fa per la sua anima; ma il crudele (e il malvagio) mette bugie adosso le povere genti, (e non cura del ben fare, per che possa avere la gioia dell' altro secolo; chè avarizia gli strigne sì che non intende al bene che avvenire gli potesse).
18 El malvado obtiene un salario engañoso, y el que siembra justicia, una recompensa segura.18 Il malvagio uomo non farà già cosa che abbia buona fine; e quello che fa cosa onde bene possa avvenire, quello farà bene in quale parte sia.
19 Así como la justicia conduce a la vida, el que va detrás del mal camina hacia la muerte.19 Pietade di buona caritate puote essere produtta; e chi con malvagio uomo tiene compagnia, procaccia la sua morte.
20 Los corazones tortuosos son abominables para el Señor, pero los que caminan con integridad gozan de su favor.20 (Dice la scrittura che) Iddio inodia molto il cuore pieno di malvagitade, (che altra cosa mostra che non sente per altrui ingannare); ma semplicità è molto piacevole al nostro Signore, (in tale maniera che veruno non pensa in suo cuore per ingannare altrui).
21 Tarde o temprano, el malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos se salvará.21 Chi non fa alcuna cosa e alcuno lavorio, molto spesso avviene che cade in reo pensiero; (però che il diavolo agguata l'uomo ozioso, per poterlo mettere in ree tentazioni); ma colui che il suo corpo affatica per sua vita acquistare, fia libero del pensiero d'ingannare altrui.
22 Anillo de oro en la trompa de un cerdo es la mujer hermosa pero falta de juicio.22 Altrettanto vale uno anello d' oro entro al naso d' una troia, come bellezza in folle feinina; (chè per lo anello dell' oro non lascia già la troia mettere il suo naso in lordura; e come è più bella la folle femina, più è abbandonata al peccato. Cotali sono le genti di religione, che di fuori mostrano umilità, e dentro al cuore hanno rigoglio e invidia e tutta cupidità. Coloro hanno di fuori l'anello dell' oro, ma sono dentro molto altro che di fuori. Questa è la falsa moneta; dalla lunga è bella, ma quando lo uomo viene appresso di lei, l' uomo la trova tutto in altro che apparenza. Questa religione non piace già a Dio; però ch' elli medesimo disse: guardatevi da' falsi profeti, che verranno a voi semplicemente come pecore, ma dentro sono come lupi rapaci, per cupidità e invidia onde sono tutti pieni, e bene mostrano in questi giorni quello che fanno e ch' egli hanno in cuori loro).
23 Los justos no desean más que el bien, y los malvados sólo pueden esperar el furor.23 I prodi uomini non desiderano altro che tutto bene; e' malvagi hanno tuttavia in loro cuori malizia.
24 Uno da generosamente y acrecienta su haber, otro ahorra más de la cuenta y acaba en la indigencia.24 Egli avviene che alcuna gente sono in buono stato, e splendono tuttavia assai, e hanno dell' oro, e fanno grandi limosine, e tutto tempo sono ricchi e hanno assai; alcuna gente che tolgono l' altrui (quante cose possono, e niuno bene non fanno, e non averanno assai nullo tempo, anzi) sono tuttavia in povertade.
25 El hombre generoso prosperará, y al que da de beber le saciarán la sed.25 Quello che fa bene avrà tuttavia assai; e quello che fa male, gli verrà senza fallire.
26 El pueblo maldice al que acapara el trigo, pero cubre de bendiciones al que lo vende.26 Quello che ripone il grano quando tempo è caro, sarà maledetto dal popolo; e quello che il mostra quand' egli è mestiero, fie laudato e benedetto. (Bene ripone quello il grano per lo tempo caro, che non consiglia il povero uomo, quando è mestiere. Quello ch' è apparecchiato di consigliare altrui a suo potere, sarà benedetto da Dio e dal mondo).
27 El que busca ardientemente el bien se gana el favor, pero al que busca el mal, el mal lo alcanzará.27 Ben si affatica in buona maniera chi non intende se non al bene; e chi male farà (mette sua intenzione in peccato), lo ingombra il male.
28 El que confía en su riqueza se marchita, pero los justos crecerán como el follaje.28 Chi s' affida alle ricchezze sue, conviene che caggia; ma chi ha Iddio in sua intenzione e speranza multiplica tuttavia in bene.
29 El que perturba su propia casa heredará viento, y el necio será esclavo del sabio.29 Quello che spesso intorbida la sua famiglia (e mettela in ira), anderà male; (e quello che è savio sarà signore del folle uomo); e il folle sarà · servo del savio uomo, (ed è dolente creatura. Quello che è savio, averà Iddio pietà di lui).
30 El fruto de la justicia es árbol de vida, y el sabio cautiva los corazones.30 Il frutto del giusto è legno di vita; e savio è chi riceve le anime.
31 Si el justo es retribuido en la tierra, ¡cuánto más el malvado y el pecador!31 Il nostro Signore dà in terra al prode uomo (malizia e) disavventura; il malvagio non se ne deve già maravigliare, se li misaddiviene apertamente, (poi che non fece mai bene in sua vita, e non ebbe pietà d'altrui).