1 El Señor aborrece las balanzas falseadas, pero le agradan las pesas exactas. | 1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
|
2 Junto con la arrogancia llega la ignominia, pero la sabiduría está con los humildes. | 2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
|
3 La integridad guía a los hombres rectos, pero la perversidad arruina a los traidores. | 3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
|
4 La fortuna no sirve de nada en el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte. | 4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
|
5 La justicia del hombre íntegro allana su camino, pero el malvado cae por su maldad. | 5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
|
6 La justicia libra a los hombres rectos, pero los traidores quedan atrapados por su avidez. | 6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
|
7 Cuando muere el malvado, se desvanece toda esperanza y se esfuma la confianza puesta en las riquezas. | 7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
|
8 El justo es librado del peligro y en lugar de él cae el malvado. | 8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
|
9 El impío arruina al prójimo con su boca, pero los justos se salvan por su experiencia. | 9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
|
10 Cuando los justos son felices, se alegra la ciudad, cuando perecen los malvados, se oyen gritos de alegría. | 10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
|
11 Con la bendición de los hombres rectos se levanta una ciudad, la boca de los malvados la destruye. | 11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
|
12 El que desprecia a su prójimo es un insensato, y el hombre inteligente sabe callar. | 12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
|
13 El chismoso revela los secretos, pero el hombre fiel guarda la debida reserva. | 13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
|
14 Por falta de gobierno un pueblo se hunde, pero se salva si hay muchos hombres de consejo. | 14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
|
15 El que sale fiador de otro la pasa muy mal, el que evita las fianzas está seguro. | 15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
|
16 Una mujer agraciada obtiene la gloria, y los audaces obtienen la riqueza. | 16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
|
17 El hombre fiel se hace bien a sí mismo, pero el cruel atormenta su propia carne. | 17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
|
18 El malvado obtiene un salario engañoso, y el que siembra justicia, una recompensa segura. | 18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
|
19 Así como la justicia conduce a la vida, el que va detrás del mal camina hacia la muerte. | 19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
|
20 Los corazones tortuosos son abominables para el Señor, pero los que caminan con integridad gozan de su favor. | 20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
|
21 Tarde o temprano, el malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos se salvará. | 21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
|
22 Anillo de oro en la trompa de un cerdo es la mujer hermosa pero falta de juicio. | 22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
|
23 Los justos no desean más que el bien, y los malvados sólo pueden esperar el furor. | 23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
|
24 Uno da generosamente y acrecienta su haber, otro ahorra más de la cuenta y acaba en la indigencia. | 24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
|
25 El hombre generoso prosperará, y al que da de beber le saciarán la sed. | 25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
|
26 El pueblo maldice al que acapara el trigo, pero cubre de bendiciones al que lo vende. | 26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
|
27 El que busca ardientemente el bien se gana el favor, pero al que busca el mal, el mal lo alcanzará. | 27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
|
28 El que confía en su riqueza se marchita, pero los justos crecerán como el follaje. | 28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
|
29 El que perturba su propia casa heredará viento, y el necio será esclavo del sabio. | 29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
|
30 El fruto de la justicia es árbol de vida, y el sabio cautiva los corazones. | 30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
|
31 Si el justo es retribuido en la tierra, ¡cuánto más el malvado y el pecador! | 31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
|