1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 فاجاب اليفاز التيماني وقال |
2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras? | 2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام. |
3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas; | 3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية. |
4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes. | 4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة. |
5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado. | 5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت. |
6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza? | 6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك. |
7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos? | 7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون. |
8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo: | 8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها. |
9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira. | 9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون. |
10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados; | 10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت. |
11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan. | 11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت |
12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos. | 12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا. |
13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres. | 13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس |
14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos: | 14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي. |
15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo; | 15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي. |
16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz: | 16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا |
17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador? | 17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه. |
18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores, | 18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة. |
19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla, | 19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث. |
20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre. | 20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون |
21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría? | 21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة |