1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 Ma Eliphaz di Theman rispose, e disse: |
2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras? | 2 Se noi imprenderemo a parlarti, forse lo prenderai in mala parte; ma chi può rattener la parola, che gli viene alla bocca? |
3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas; | 3 Tu fosti già il maestro di molti, e alle braccia stanche rendesti vigore: |
4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes. | 4 Le tue parole furon sostegno ai vacillanti, ed alle tremanti ginocchia desti conforto: |
5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado. | 5 Ma ora, che il flagello è venuto sopra di te, tu se' abbattuto; ti ha toccato, e ti sbigottisci. |
6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza? | 6 Dov' è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, e la perfezione del tuo operare? |
7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos? | 7 Rammentati di grazia, qual mai innocente perì? e quando mai furono schiantati i giusti? |
8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo: | 8 Io vidi anzi coloro, che coltìvaron l'iniquità, e seminavano all'anni, e affanni mietevano, |
9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira. | 9 Perire a un soffio di Dio, ed essere consunti da un alito dell'ira di lui: |
10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados; | 10 Peri il lion che ruggiva, e la lionessa che urlava, e i denti de' lioncelli furono spezzati. |
11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan. | 11 La tigre rimase estinta per mancanza di preda, e i lioncini furono spersi. |
12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos. | 12 Or un' arcana parola fa detta a me, e quasi di fuga il mio orecchio ne intese il debil suono. |
13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres. | 13 Nell'orrore di una visione notturna, quando il sonno suole impossessarsi degli uomini, |
14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos: | 14 Fui preso da timore, e da tremito, e tutte le mie ossa furon commosse: |
15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo; | 15 E passando davanti a me uno spirito, si arricciarono i peli della mia carne. |
16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz: | 16 Mi apparve uno, il volto del quale non era a me noto, un simulacro dinanzi agli occhi miei, e udii un suono come di aura leggera. |
17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador? | 17 Forse un uomo messo al paragone con Dio sarà dichiarato giusto, o sarà egli più puro del suo faccitore? |
18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores, | 18 Ecco che quelli che a lui servono non hanno stabilità, e negli Angeli suoi trova egli difetto. |
19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla, | 19 Quanto più quelli, che abitano case di fango, i quali hanno per fondamento la polvere, saran consunti come da verme? |
20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre. | 20 Dal mattino alla sera saranno troncati, e perché nissun ha intelligenza, periranno in eterno. |
21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría? | 21 E quei, che tra loro primeggiano, saran tolti dal mondo: morranno, e non da sapienti. |