1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras? | 2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived? |
3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas; | 3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands. |
4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes. | 4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees. |
5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado. | 5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed. |
6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza? | 6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways? |
7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos? | 7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed? |
8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo: | 8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them, |
9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira. | 9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit. |
10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados; | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away. |
11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan. | 11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered. |
12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos. | 12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper. |
13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres. | 13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep, |
14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos: | 14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified. |
15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo; | 15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up. |
16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz: | 16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze. |
17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador? | 17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker? |
18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores, | 18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection. |
19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla, | 19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth? |
20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre. | 20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing. |
21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría? | 21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom. |