Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras?2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas;3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes.4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado.5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza?6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos?7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo:8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira.9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados;10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan.11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos.12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres.13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos:14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo;15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz:16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador?17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores,18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla,19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre.20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría?21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.