1 Job respondió, diciendo: | 1 Allora Giobbe, presa la parola, disse; |
2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo! | 2 « Ascoltate, ve ne prego, le mie parole, e mutate sentimenti. |
3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar. | 3 Permettetemi di parlare, e quando avrò detto, se vi parrà, ridete pure delle mie parole. |
4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado? | 4 E' forse contro un uomo la mia disputa, chè io non abbia ragione di rattristarmi? |
5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca. | 5 Guardatemi, e, allibiti, ponete il dito alla vostra bocca. |
6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece. | 6 Io al sol pensarci son preso dallo spavento, un tremito agita la mia carne. |
7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza? | 7 Come mai vivono gli empi, e sono innalzati e resi potenti dalle ricchezze? |
8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos. | 8 Una prospera progenie li circonda, una turba di parenti e di nipoti sta alla loro presenza. |
9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios. | 9 Le loro case son tranquille e al sicuro, e la verga di Dio non li tocca. |
10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás. | 10 I loro bovi fan concepire senza aborti, le loro vacche mettono alla luce e non va loro a male un parto. |
11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría. | 11 I loro fanciulli escon fuori come greggi, i loro ragazzi saltano e si divertono. |
12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta. | 12 Portano in mano il tamburo e la cetra, si rallegrano al suon degli strumenti. |
13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo. | 13 passano nella felicità i loro giorni, e in un momento scendono nel sepolcro. |
14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos! | 14 Essi, che dissero a Dio: Allontanati da noi: non vogliamo saperne delle tue vie. |
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?». | 15 Chi è l'Onnipotente che dobbiamo servirlo? Che guadagneremo a pregarlo? |
16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados? | 16 Ma siccome i loro beni non sono in loro mano, lungi da me il consiglio degli empi. |
17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido, | 17 Quante volte si spegnerà la lucerna degli empi, e piomberà sopra di essi la rovina, e (Dio) nell'ira sua distribuirà loro i dolori? |
18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán? | 18 Saran come paglia al vento, come cenere che il turbine disperde. |
19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta! | 19 Dio serberà ai figli i castighi del padre. Invece egli dovrebbe imparare dal castigo, |
20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso! | 20 Ì suoi occhi dovrebbero veder la sua rovina, egli dovrebbe bere il furore dell'Ònnipotente. |
21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses? | 21 Che gl'importa infatti della sua casa dopo di lui, quand'anche il numero dei suoi mesi fosse dimezzato? |
22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados? | 22 Chi pretenderà d'insegnare la scienza a Dio, il quale giudica i celesti? |
23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo, | 23 Uno muore robusto e sano, e ricco e felice; |
24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa. | 24 le sue viscere son piene di grasso, le sue ossa sono irrigate di midollo. |
25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad. | 25 Un'altro invece muore coll'amarezza nell'anima, senza beni di fortuna. |
26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos. | 26 Eppure giaceranno ugualmente nella polvere, e i vermi li copriranno. |
27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí! | 27 Io però conosco bene i vostri pensieri, i giudizi iniqui che mi opponete, |
28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?». | 28 infatti voi dite: Dov'è la casa del principe? Dove sono le tende degli empi? |
29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan, | 29 Domandatene a chiunque volete dei viaggiatori, e sentirete che egli sa bene queste cose: |
30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor? | 30 che l'empio è riservato pel giorno della vendetta, e sarà condotto al giorno del furore. |
31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo? | 31 Chi gli rimprovererà in faccia il suo modo di agire? Chi gli renderà quanto si merita? |
32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él. | 32 Egli sarà condotto al sepolcro, e veglierà, tra la turba dei morti: |
33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable. | 33 gradito alla ghiaia del Cocito, trascinerà dietro a, sè tutti gli uomini e davanti a sè una turba innumerevole. |
34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias. | 34 A che state a darmi vane consolazioni se è chiaro che la vostra risposta, ripugna alla verità? » |