1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: | 1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse: |
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. | 2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo. |
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? | 3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze? |
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? | 4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi? |
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. | 5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume? |
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. | 6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. | 7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio. |
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: | 8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie; |
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. | 9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà. |
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. | 10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero. |
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. | 11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi. |
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; | 12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole. |
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. | 13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita. |
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. | 14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte. |
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. | 15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo, |
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. | 16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. | 17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze. |
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. | 18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo, |
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. | 19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria. |
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. | 20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore. |
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. | 21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ». |