Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Bildad de Súaj respondió, diciendo:1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse:
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos.2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo.
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos?3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze?
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio?4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi?
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más.5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume?
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él.6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta.
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar.7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio.
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes:8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie;
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él.9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà.
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino.10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero.
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso.11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi.
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado;12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole.
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros.13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita.
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores.14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte.
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada.15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo,
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje.16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región.17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze.
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo.18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo,
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba.19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria.
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror.20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore.
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios.21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ».