Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Bildad de Súaj respondió, diciendo:1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos.2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons.
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos?3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux?
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio?4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place?
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más.5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él.6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint.
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar.7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins.
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes:8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él.9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino.10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier.
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso.11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas.
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado;12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés.
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros.13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores.14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs.
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada.15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail.
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje.16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región.17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée.
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo.18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre.
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba.19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour.
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror.20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi.
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios.21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu.