1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: | 1 Bildad de Chua falou então nestes termos: |
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. | 2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? |
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? | 3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? |
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? | 4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? |
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. | 5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. |
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. | 6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. | 7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. |
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: | 8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. |
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. | 9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. |
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. | 10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. |
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. | 11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. |
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; | 12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. |
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. | 13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; |
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. | 14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. |
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. | 15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. |
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. | 16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. | 17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. |
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. | 18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. |
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. | 19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. |
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. | 20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. |
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. | 21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. |