Job 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: | 1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: |
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. | 2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur. |
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? | 3 Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis? |
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? | 4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? |
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. | 5 Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius. |
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. | 6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. | 7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum. |
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: | 8 Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat. |
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. | 9 Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum. |
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. | 10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam. |
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. | 11 Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius. |
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; | 12 Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius. |
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. | 13 Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis. |
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. | 14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum. |
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. | 15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur. |
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. | 16 Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. | 17 Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis. |
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. | 18 Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum. |
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. | 19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius. |
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. | 20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror. |
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. | 21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”. |