1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: | 1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: |
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. | 2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme. |
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? | 3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo? |
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? | 4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro? |
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. | 5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà. |
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. | 6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. | 7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso; |
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: | 8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete. |
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. | 9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza. |
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. | 10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero |
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. | 11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta. |
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; | 12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato. |
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. | 13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro. |
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. | 14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi. |
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. | 15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze. |
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. | 16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. | 17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze. |
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. | 18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo. |
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. | 19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni. |
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. | 20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore. |
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. | 21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio |