1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: | 1 فاجاب بلدد الشوحي وقال |
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. | 2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم. |
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? | 3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم. |
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? | 4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه |
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. | 5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. |
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. | 6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. | 7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. |
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: | 8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. |
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. | 9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. |
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. | 10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. |
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. | 11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. |
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; | 12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. |
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. | 13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. |
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. | 14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال. |
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. | 15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت. |
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. | 16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. | 17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر. |
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. | 18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد. |
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. | 19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله. |
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. | 20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون. |
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. | 21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله |