Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Bildad de Súaj respondió, diciendo:1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse:
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos.2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo.
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos?3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi?
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio?4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro?
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más.5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare?
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él.6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà.
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar.7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio.
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes:8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica.
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él.9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà.
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino.10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada.
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso.11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui.
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado;12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco.
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros.13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia.
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores.14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte.
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada.15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo.
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje.16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región.17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze.
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo.18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo.
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba.19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava.
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror.20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei.
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios.21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio.