1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: | 1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: |
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. | 2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. |
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? | 3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? |
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? | 4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? |
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. | 5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? |
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. | 6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. | 7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. |
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: | 8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. |
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. | 9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. |
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. | 10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. |
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. | 11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. |
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; | 12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. |
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. | 13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. |
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. | 14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. |
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. | 15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. |
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. | 16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. | 17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. |
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. | 18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. |
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. | 19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. |
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. | 20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. |
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. | 21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. |