1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: | 1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: |
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. | 2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! |
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? | 3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? |
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? | 4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? |
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. | 5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. |
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. | 6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. | 7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. |
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: | 8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. |
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. | 9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. |
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. | 10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. |
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. | 11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. |
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; | 12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. |
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. | 13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. |
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. | 14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. |
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. | 15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. |
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. | 16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. | 17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. |
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. | 18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. |
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. | 19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. |
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. | 20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. |
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. | 21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". |