Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!