Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.1 [Poem For Ethan the native-born] I shal sing the faithful love of Yahweh for ever, from age to age mylips shall declare your constancy,
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.2 for you have said: love is built to last for ever, you have fixed your constancy firm in the heavens.
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.3 'I have made a covenant with my Chosen One, sworn an oath to my servant David:
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:4 I have made your dynasty firm for ever, built your throne stable age after age.'Pause
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”5 The heavens praise your wonders, Yahweh, your constancy in the gathering of your faithful.
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.6 Who in the skies can compare with Yahweh? Who among the sons of god can rival him?
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?7 God, awesome in the assembly of holy ones, great and dreaded among al who surround him,
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.8 Yahweh, God Sabaoth, who is like you? Mighty Yahweh, your constancy is al round you!
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!9 You control the pride of the ocean, when its waves ride high you calm them.
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.10 You split Rahab in two like a corpse, scattered your enemies with your mighty arm.
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.11 Yours are the heavens and yours the earth, the world and al it holds, you founded them;
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.12 you created the north and the south, Tabor and Hermon hail your name with joy.
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.13 Yours is a strong arm, mighty your hand, your right hand raised high;
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.14 Saving Justice and Fair Judgement the foundations of your throne, Faithful Love and Constancymarch before you.
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.15 How blessed the nation that learns to acclaim you! They will live, Yahweh, in the light of yourpresence.
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,16 In your name they rejoice al day long, by your saving justice they are raised up.
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.17 You are the flower of their strength, by your favour our strength is triumphant;
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.18 for to Yahweh belongs our shield, to the Holy One of Israel our king.
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.19 Once you spoke in a vision, to your faithful you said: 'I have given strength to a warrior, I have raisedup a man chosen from my people.
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.20 'I have found David my servant, and anointed him with my holy oil.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.21 My hand wil always be with him, my arm wil make him strong.
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.22 'No enemy wil be able to outwit him, no wicked man overcome him;
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.23 I shal crush his enemies before him, strike his opponents dead.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.24 'My constancy and faithful love will be with him, in my name his strength wil be triumphant.
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.25 I shal establish his power over the sea, his dominion over the rivers.
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.26 'He wil cry to me, "You are my father, my God, the rock of my salvation!"
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”27 So I shal make him my first-born, the highest of earthly kings.
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.28 'I shal maintain my faithful love for him always, my covenant with him wil stay firm.
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.29 I have established his dynasty for ever, his throne to be as lasting as the heavens.
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.30 'Should his descendants desert my law, and not keep to my rulings,
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,31 should they violate my statutes, and not observe my commandments,
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,32 'then I shal punish their offences with the rod, their guilt with the whip,
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.33 but I shal never withdraw from him my faithful love, I shal not belie my constancy.
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.34 'I shal not violate my covenant, I shal not withdraw the word once spoken.
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.35 I have sworn by my holiness, once and for al , never will I break faith with David.
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.36 'His dynasty shal endure for ever, his throne like the sun before me,
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.37 as the moon is established for ever, a faithful witness in the skies.'Pause
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”38 Yet you yourself -- you have spurned and rejected, and have vented your wrath on your anointed,
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.39 you have repudiated the covenant with your servant, dishonoured his crown in the dust.
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.40 You have pierced al his defences, and laid his strongholds in ruins,
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.41 everyone passing by plunders him, he has become the butt of his neighbours.
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.42 You have raised high the right hand of his opponents, have made al his enemies happy;
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.43 you have snapped off his sword on a rock, and failed to support him in battle.
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.44 You have stripped him of his splendid sceptre, and toppled his throne to the ground.
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.45 You have aged him before his time, enveloped him in shame.Pause
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.46 How long, Yahweh, will you remain hidden? For ever? Is your anger to go on smouldering like a fire?
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?47 Remember me; how long have I left? For what pointless end did you create al the children of Adam?
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.48 Who can live and never see death? Who can save himself from the clutches of Sheol?Pause
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?49 Lord, what of those pledges of your faithful love? You made an oath to David by your constancy.
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?50 Do not forget the insults to your servant; I take to heart the taunts of the nations,
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!51 which your enemies have level ed, Yahweh, have level ed at the footsteps of your anointed!
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!52 Blessed be Yahweh for ever. Amen, Amen.
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!