Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.1 Maszkíl az ezrahita Etántól.
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.2 Az Úr kegyelmét örökké éneklem, hűségedet nemzedékről nemzedékre hirdeti szám.
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.3 Mert ezt mondtad: »Örök időkre épül az irgalom« – hűséged szilárdan áll a mennyekben. –
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:4 »Szövetségre léptem választottammal, megesküdtem szolgámnak, Dávidnak:
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”5 örökre megszilárdítom utódodat, nemzedékről nemzedékre építem trónodat.«
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.6 Csodáidat, Uram, magasztalják az egek, és hűségedet az egybegyűlt szentek.
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?7 Mert ki hasonló az Úrhoz a fellegek közt ki olyan az Isten fiai között, mint Isten?
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.8 Isten, akit rettegnek a szentek tanácsában, aki nagyobb és félelmetesebb mindazoknál, akik körülötte vannak.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!9 Uram, Seregek Istene, ki hasonló hozzád? Hatalmas vagy, Uram, és hűséged övez téged.
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.10 Te uralkodsz a tenger erején és háborgó hullámait te fékezed meg.
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.11 Te tapostad el Ráhábot, halálra sebezve, hatalmas karoddal szétszórtad ellenségeidet.
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.12 Tiéd az ég, és tiéd a föld, te alkottad a föld kerekségét és mindazt, ami rajta van.
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.13 Te teremtetted északot és délt, nevedben örvendezik a Tábor és a Hermon.
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.14 Karod hatalmas, kezed erős, jobbod diadalmas.
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.15 Igazságosság és jog trónod alapja, irgalom és igazság vonulnak előtted.
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,16 Boldog az a nép, amely tud ünnepelni. Az ilyenek arcod világosságánál járnak, Uram.
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.17 Nevedben egész nap ujjonganak, s felmagasztalódnak igazságosságodban.
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.18 Mert te vagy erejük és ékességük és jóságod emeli magasra fejünket.
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.19 Mert az Úré a pajzsunk, s Izrael Szentjéé a királyunk.
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.20 Egykor látomásban szóltál szentjeidhez és azt mondtad: »Segítséget nyújtottam egy hősnek, felemeltem népemből egy választottat.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.21 Megtaláltam szolgámat, Dávidot, felkentem őt szent olajommal.
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.22 Vele lesz erős kezem, és karom megerősíti őt.
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.23 Semmit sem tehet vele az ellenség, és nem árthat majd neki a gonoszság fia.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.24 Kiirtom előle ellenségeit, és gyűlölőit megfutamítom.
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.25 Vele lesz hűségem és kegyelmem, és hatalma magasra emelkedik nevemben.
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.26 Ráteszem kezét a tengerre és jobbját a folyóvizekre.
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”27 Így szól majd hozzám: ‘Atyám vagy te, én Istenem, és szabadításom kősziklája!’
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.28 S én elsőszülöttemmé teszem őt, legfölségesebbé a föld királyai között.
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.29 Örökre megőrzöm irgalmamat iránta, és szövetségem mindig vele marad.
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.30 Örökkévalóvá teszem nemzetségét, s fenntartom trónját, amíg az ég áll.
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,31 De ha fiai elhagyják törvényemet és nem járnak parancsaim szerint,
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,32 ha bemocskolják rendeleteimet, és parancsaimat nem teljesítik:
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.33 vesszővel büntetem meg vétkeiket, és veréssel bűneiket.
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.34 De nem vonom meg tőle kegyelmemet, és hűségemet nem hazudtolom meg.
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.35 Nem töröm meg szövetségemet, s ami elhagyta ajkamat, érvénytelenné nem teszem.
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.36 Megesküdtem egyszer szentségemre: nem hazudom Dávidnak,
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.37 örökké tart nemzetsége, és mint a nap, színem előtt a trónja,
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”38 megmarad örökké, miként a hold, a hűséges égi tanú.«
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.39 Te őt mégis elvetetted s megutáltad, haragra gerjedtél fölkented ellen;
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.40 Felbontottad szolgád szövetségét, földig aláztad szent koronáját.
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.41 Lerontottad minden kőfalát, romhalmazzá tetted bástyáit.
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.42 Kifosztották őt mindazok, akik arra jártak, szomszédai gyalázata lett.
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.43 Fölemelted elnyomóinak jobb kezét, megörvendeztetted ellenségeit.
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.44 Kardja élét elvetted és nem segítetted meg őt a harcban.
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.45 Véget vetettél tündöklésének, trónját a földre döntötted.
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.46 Megrövidítetted ifjúságát, gyalázatba borítottad őt.
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?47 Meddig fordulsz még el teljesen, Uram, meddig ég még haragod, mint a tűz?
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.48 Emlékezz meg arról, milyen rövid az én létem! Milyen semmisnek alkottad az emberek fiait mind?
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?49 Ki az az ember, aki él, s halált nem látna, s megmenthetné lelkét az alvilág kezéből?
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?50 Hol van, Uram, hajdani irgalmad, amellyel megesküdtél hűségedre Dávidnak?
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!51 Emlékezzél meg, Uram, szolgáid gyalázatáról, amelyet keblemben hordok sok nemzettől,
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!52 amellyel gyaláznak téged ellenségeid, Uram, és gyalázzák fölkented lépteit.
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!53 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen! Ámen!