Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!