Livre des Psaumes 89
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite. | 1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité. | 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité. | 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis: | 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.” | 5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints. | 6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux? | 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent. | 8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe! | 9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises. | 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis. | 11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge. | 12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom. | 13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper. | 14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi. | 15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face, | 16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang. | 17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire. | 18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. |
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël. | 19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé. | 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte. | 21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. |
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort. | 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. |
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus. | 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent. | 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire. | 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine. | 26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. |
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!” | 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. |
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre. | 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui. | 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux. | 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; |
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions, | 31 If they break my statutes, and keep not my commandments; |
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, | 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs. | 33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité. | 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | 35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. |
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David. | 36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me. |
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi. | 37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. |
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.” | 38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. |
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui. | 39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne. | 40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. |
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses. | 41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus. | 42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis. | 43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat. | 44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône. | 45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. |
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris. | 46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? |
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur? | 47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? |
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam. | 48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. |
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort? | 49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? |
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité? | 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; |
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur! | 51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu! | 52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen! |