Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!